Есть, как известно, классическая работа о семантике метра, написанная стиховедом Тарановским. В ней приводится классический пример, когда размер стихотворения тянет за собой определенную тему в культуре. Подробно разобранный в статье случай - пятистопный хорей, который связан с темой пути во всех ее оттенках: от "Выхожу один я на дорогу" до "Гул
(
Read more... )
Comments 17
Reply
Это богатейшая тема - русский юмор.
У меня есть теория, что тип русского юмора колоссально менялся за последние 150 лет и шел от каламбура и игры слов к абсурду английского толка - через воздействие на детские умы детской поэзии обэриутов и Чуковского :). Они пришлись на рускую почву очень кстати. А русский, точнее, малороссийский :), предтеча этого юмора абсурдного - Гоголь.
Reply
Reply
Очень интересно, Ольга! Я бы только уточнил слово «менялся». Здесь его можно понять так: каламбур заменялся, вытеснялся абсурдом.
Но каламбур не исчез. Если бы Вы могли заглянуть в одесский журнал «Фаворит» Валерия Хаита, Вы бы в этом убедились лишний раз. К каламбуру добавился абсурд. Правда, не только в России (Кафка, например). Но Россия в советское время, конечно, дошла до полного Абсурда (каламбур! - жив курилка!). У нас каламбур бракосочетался с абсурдом - оба джентельмена оказались нетрадиционной ориентации.
А вот что менялось (изменялось, заменялось), так это, как мне представляется, интонация. Каламбурили 150 лет тому (как мне видится) с полуулыбкой (иногда ехидной) и с ожиданием одобрительной реакции слушателей. Абсурд произносится с полной серьезностью - и когда говорит юморист, и когда юморит государственный чиновник.
Неисчерпаемая тема!
Reply
Во-первых, спасибо.
Во-вторых, навели на мысли об очередном безумии...
Reply
Насчет всего тобой сказанного, я как раз думала тут на днях, что наши студенческие лимерики идеально ложатся на мотив стюардессы по имени Жанны. Теперь не могу отделаться от лимерика про проститутку из штата Миссури, так и пою про себя постоянно.
Reply
Скажите, какая рифма на "Миссури"? Я же не засну!!!
Reply
Съела двадцать кусков хачапури
Отрастила живот,
и клиент не берет
За ее недостатки в фигуре.
СОгласитесь, она от стюардессы Жанны мало чем отличается. Разве что весом.
Reply
Reply
Меня всегда удивлял четырехстопный хорей с парной рифмой древних католических молитв.
Stabat Mater dolorosa
juxta crucem lacrymosa
или
Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla,
Вообще, очень интересная тема.
Reply
А вы знаете, что классический ритмический перевод Авесты больше всего похож на...
Никто-никто, сказал он
Намылив руки мылом
Никто-никто, сказал он
Съезжая по перилам!...
?))
Reply
мне очень нравятся все эти переклички
Reply
Leave a comment