молиться по-русски?

Dec 07, 2009 23:53

о. Иоанн (Крестьянкин) считал что можно ( Read more... )

богослужебный язык

Leave a comment

Comments 214

Оно, конечно, Александр Македонский герой... andorey December 8 2009, 00:04:10 UTC
Ну вот опять Вы лукавите - Вы ведь не за молитву на русском радеете, вы Литургию на ЦСЯ упразднить желаете, почему бы честно об этом не написать, логично обосновав, без притянутых за уши ссылок на чужой авторитет, у которого и в мыслях подобной Вашей дерзости не было. Впрочем, "у самих револьверты найдутся"(c) :) Был у нас в Питере такой известный батюшка, уж не знаю рассказывали ли о нем в вашей продвинутой семинарии, протоиерей Василий Ермаков, так он говорил (привожу цитату полностью, а то вдруг у Вас опять с безопасностью копьютера на ровном месте проблемы возникнут):

"Я вспоминаю свой первый шаг в 1941-м году в храм Божий. С 1942-го года я уже регулярно посещал церковь в субботу, воскресенье, в это страшное время оккупации. Я пришел в церковь. Я не понимал славянский язык, я не слышал, что читают, потому что псаломщиков не было хороших, также и священника. Но моя душа, когда всё читалось, она рвалась к Богу. Я душой ощущал молитвенность церковно-славянского языка. Затем, уже ближе познакомившись с богослужебным бытом, жизнью ( ... )

Reply

Re: Оно, конечно, Александр Македонский герой... otez_dimitriy December 8 2009, 00:17:48 UTC
Как понимать Ваше выражение "опять лукавите"? Это означает, что "лукавство" уже было. Пожалуйста, укажите на это. А так же укажите где лукавство в данном постинге.

И на каком основании Вы говорите, что я собираюсь упразднить литургию на славянском? Специально для Вас я говорю, что я не желаю упразднения литургии на славянском языке, сам литургисаю именно по славянскому служебнику. Здесь же речь идет о том, что уважаемые в нашей Церкви священнослужители, в данном случае о. Иоанн, считали возможным молиться на русском языке. Я тоже считаю, что русский язык может быть языком молитвы, равно как и славянский и любой другой язык.

Reply

Re: Оно, конечно, Александр Македонский герой... andorey December 8 2009, 01:09:25 UTC
Опять - это потому что в прошлый раз Вы упоминали молитву преподобных Оптинских старцев, теперь келейное правило о. Иоанна, и при этом на чистом глазу, в обоих постах ставите тег "богослужебный язык", ну разве не лукавите? Речь о келейной молитве - при чем тут богослужебный язык?
А говорить после этого можно все что угодно - вот только кто поверит? Занятно, что мнения по ЦСЯ, как академика Лихачева, так и о.Василия Ермакова оставлены Вами без внимания, что, на мой взгляд, дополнительно характеризует Вашу ангажированность в данном вопросе.

Reply

Re: Оно, конечно, Александр Македонский герой... otez_dimitriy December 8 2009, 01:28:10 UTC
я упомянул молитву Оптинских старцев, а теперь и келейное правило о. Иоанна как примеры того, что русский язык может быть языком молитвы, это очень важно понять людям, которые считают, что это невозможно в принципе и даже вредно. Но святые думали иначе.

По ссылке же, которая стоит в постинге, можно увидеть, что в келейной книжице о. Иоанна были и переводы богослужебных текстов и именно поэтому поставлен тэг "богослужебный язык". о. Иоанн считал возможным переводы богослужебных текстов, хотя бы для келейного пользования (многие считают, что люди и так понимают).

Мнение Д.С. Лихачева и о. Василия Ермакова необходимо также учитывать, естественно. Но даже в Вашей цитате есть слова: "А более того, сегодня есть тексты, переведенные на русский язык. Каждый желающий толково понять смысл того или иного текста богослужения, возьмите, всё переведено на русский язык." Кто спрашивается, переводил? Как посмел? Ведь и так понятно ( ... )

Reply


gkokhno December 8 2009, 01:20:43 UTC
"Отдельно скажу о проблеме, волнующей сегодня многих клириков и мирян нашей Церкви: это вопрос о приближении в миссионерских целях литургической культуры Православия к пониманию наших современников ( ... )

Reply


gkokhno December 8 2009, 01:25:47 UTC
Святитель Григорий Богослов (4 век ( ... )

Reply

iso_graf December 8 2009, 08:18:17 UTC
Весьма слабенький переводец. Напоминает псальмики народные типа "Слава Богу за все".

Reply

s2mitr December 8 2009, 18:16:05 UTC
напрасно Вы обижаете народные псалмики. по сравнению с ними переводы Аверинцева... искренне не понимаю, сколь извращенный вкус нужно иметь, чтобы воспринимать такое...

Reply

kombikorm December 17 2009, 17:24:35 UTC
Да вы чё хоть?!!,,, "народные псалмики" ,"перводики" С. Аверинцева... Вы чего так?? Крутые шоль? Самые прошаренные?

Reply


(The comment has been removed)

iso_graf December 8 2009, 08:19:00 UTC
Поглумитесь, мадам, пусть возрадуется ваша латинская душа.

Reply

(The comment has been removed)

iso_graf December 8 2009, 08:28:46 UTC
Это вы так думаете. Ваш Папа по другому думает. Для него, кроме котоликов, все схизматики...

Reply


ben_haadam December 8 2009, 08:08:03 UTC
Наиболее верным было бы не только переводить, но и создавать новые богослужебные тексты на русском. Они будут ближе, чем самый лучший перевод. Только качество у них должно быть всяко выше современных безграмотных акафистов.

Reply

ustavschik December 8 2009, 12:04:12 UTC
Только качество у них должно быть всяко выше современных безграмотных акафистов
О, да. Плюс много.
Только стóит добавить, что авторы этих ахинейных акафистов зачастую свято уверены, что пишут они именно на церковнославянском (а еще порой и текст набирают якобы с диакритикой). И при этом раздаются реплики о том, что все-де понятно...

Reply

mashenka_sench December 10 2009, 00:00:23 UTC
Безграмотные акафисты - это ужасно. :((

Reply


Leave a comment

Up