Филолог Максим Шапир написал
статью, в которой пытался выяснить, являются ли Пастернаковские смешения идиом ("сразу меняясь во взоре..." вместо "меняясь на глазах"; "и мигом ока" вместо "в мгновение ока"; "не распускай слюнями жижу" вместо "не распускай слюни"; "я помню ночь, и помню друга в краске..." вместо "друга, которого вогнали в краску" -
(
Read more... )
Comments 39
Самый запомнившийся мне пример высказывания нашего ребёнка (ничего интеллектуального в нём нет, так что это из категории "занудное хвастовство родителей", но мне тогда было очень смешно): Как-то я спросил М., какие "блюда русской кухни" она знает, и она сказала: "селёдка под шкурой".
Reply
Reply
Reply
Reply
"Сердце пукает" - это что-то совершенно польское. Голос генов?
А "издавать впечатление" и "твоюродная сестра", похоже, придумывают многие.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Насчёт пастернаковских смещений есть и другие мнения: http://nemaloknig.info/read-271619/?page=48. :)
Reply
(Вообще-то я хотела написать о статье Шапира, доставшейся мне от mad_rigal-а, а получилось про Эсю. Может, напишу ещё.)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment