Предлагаю вам послушать две песни Михаила Круга: Еврейский арестант и Хаим. Не знаю, кто так транскрибировал на русский замечательный ивритский текст, не знаю, кто написал для Круга эти слова, я просто решил на всякий случай написать эти строки на языке оригинала (перевод прилагается, перепост назло антисемитам всех мастей приветствуется).
(
Read more... )
Comments 36
Похоже Круг блатнизировал его, даже видно швы
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
PS
не будучи не музыковедом, ни историком тем не менее замечу что в изданном в 1901 сборнике Гинзбурга и Марека "Еврейские народные песни в России" нет "идла..." , но есть неоглавленные "десять братьев / цен бридер" (№130 в записи Дубнова из одессы и Гальперна из вильны). в имеющихся у меня копиях сборников Кисельгофа "идла..." тоже нет
PPS
насколько мне известно как персонаж "идл митн фидл" практически одновременно появился на грампластинках в штатах (1909. песенка Ирвина Берлина "yiddle on your fiddle play some ragtime") и россии (рубеж 1910х. "идл мит зайн фидл". вероятный автор текста Виктор Хенкин). одно из последних явлений "идла" состоялось в 1950ые в песенке Исидора Лилиена и Бенциона Витлера "идл нем зайн фидл"
Reply
Reply
PS
звиняйте дядьку если что, но обилие ваших цахаловских рассказов (репортажей?) натолкнуло меня на идиотскую мысль.
был (?) такой израильский автор и исполнитель песен на идише по имени Давид Пелед (Фельдхейм в "девичестве"). на его единственной пластинке конца 1970х написано что он
1) родился в вильне
2) пел в ансамбле черноморского флота (знамо дело чьего)
3) с 1957 жил в израиле
есть также его фото (Льва Бородулина, кстати)
( ... )
Reply
Reply
случайно наткнулся только что. сам еще не читал
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment