Знов переклад у рекламі

Oct 08, 2014 19:42

 На рекламному плакаті з яскравою курточкою відомої фірми читаю:
Нам не страшний сірий дощ.
Ну щоб вас качка копнула! Ну що за дослівні переклади і кальки з російської! Нема такого українською. Мало би бути:
Ми не боїмося сірого дощу.
Хоч ця фраза вже не про сірого вовка і поросят.

переклад, реклама, русизми

Leave a comment

Comments 4

m2b October 9 2014, 08:45:26 UTC
как понять, что первый вариант неправильный?
в української не буває "страшний" комусь?

Reply

nadozvilli October 9 2014, 08:48:38 UTC
просто у нас на кажуть "нам не страшний"

Reply


kunbr October 10 2014, 16:23:24 UTC
Ну щоб вас качка копнула!

... )

Reply

nadozvilli October 10 2014, 16:27:36 UTC
она! )))

Reply


Leave a comment

Up