Есть в Гатах одно замечательное место, где Заратуштра говорит о своём враге, идеологическом противнике, может быть, вожде и священнике ранних индуистов.
И он желает, чтобы при помощи одного из ликов Бога с оным самым врагом произошло что-тоА теперь давайте посмотрим. Американский переводчик Гат, верующий зороастриец, переводит это "да осенит его
(
Read more... )
Comments 35
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Антон встал.
- Между прочим, что такое "банный лист"? - спросил он.
Вадим тоже встал.
- Это, Тошка, вопрос темный. Есть такая архаическая идиома: "дрожать как банный лист". Банный лист - это такая жаровня, - он стал показывать руками. - Ее устанавливали в подах курных бань, и когда поддавали пару, то есть обдавали жаровню водой, раскаленный лист начинал вибрировать.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Сюда же - классическое, из переводов Булгакова:
- Что же вы делаете с этими... с убитыми котами?
- На польты пойдут, - ответил Шариков. - Из них белок будут делать на рабочий кредит.
`They go to a laboratory`, replied Sharikov,` where they make into protein for the workers`.
- Они пойдут в лабораторию, - ответил Шариков, - где из них сделают протеин для рабочих.
Reply
Но вот мы смеемся, а переводчику советских текстов на английский ничуть не проще, чем было с Лилиане Лунгиной с ее злосчастным гамбургером...
Reply
Reply
Leave a comment