Народ, мені італійці прислали текст, котрий треба перекласти з англійської на російську. В мене ломається мозок: в основному я розумію про що мова, але видати адекватний текст російською не можу.
Проблеми з виділеними реченнями, але наводжу текст повністю, щоб був зрозумілим контекст:
(
читати більше )
Comments 26
Поверх этого наносят антипригарное покрытие, покрывающее и глубоко проникающее в молекулярную структуру титана, которая при этом остается caged(каркасной?). Таким образом на выходе получаем высокопрочную и гладкую поверхность, способную выдержать воздействие кухонных принадлежностей из нержавеющей стали.Это означает, что и через много лет изделие сохранит свои функциональные качества.
Reply
Дякую!
Там ще є виділені частини - гланете, якщо не важко?
А з мене сто грам і пончик, коли будете в Кийові :)))
Reply
Reply
Може в тому контексті перекласти як "которая при этом остается цельной"?
Дослівно не підходить, але по контексту наче нічого.
Reply
Reply
Reply
Reply
Але те, що титанові сплави дійсно використовуються в протезуванні і титан не відторгається організмом як інорідне тіло - це я точно знаю.
Та не думаю, що цей текст будуть прискіпливо вичитувати наукові співробітники :)
Це ж рекламний текст, котрий буде написаний в буклеті для сковорідки :)))
Reply
(The comment has been removed)
Reply
"при этом молекулярная структура титана не нарушается."
В нашем подсолнечном масле нет холестерина.
Reply
Leave a comment