레몬

Jun 10, 2021 21:11


Read more... )

translations, korean, books

Leave a comment

Comments 2

singlebilingual June 10 2021, 20:04:16 UTC
Спасибо, интересный анализ.

"Конечно, яркое, пышное и необычное привлекает сильнее, чем обычное и простое, но это вовсе не означает, что словесная или образная простота иного создателя происходит от того, что он не смог или не постарался."

Согласен. У многих писателей простота - обманчива, и является следствием ясности и экономии стиля.

Reply

miss_arbuthnot June 10 2021, 21:44:10 UTC
Спасибо за поддержку, и я ужасно рада вас видеть!

Признаться, запись - это отчасти реакция на задевший меня отзыв человека, для которого все ясное и экономное просто "лишено свойств". Под свойствами имеются в виду пятнадцать эпитетов на одно предложение, в идеале - из лексикона поморов XVIII века )
И я, разумеется, не против эпитетов и поморов, но это как сравнивать европейскую и корейскую традиционную архитектуру и утверждать, что корейцы не умели строить, оттого и дворцы у них такие незамысловатые.

Reply


Leave a comment

Up