"...и вдруг ударили морозы и наступил век Хупера"

Jan 10, 2015 09:59

Эти религиозные скандалы... Глупые, гадкие, мерзкие... Не могу уже ни читать, ни слышать.

А вот чего непреодолимо вдруг захотелось - так это прочесть роман Ивлина Во "Возвращение в Брайдсхед".
Read more... )

Литература, Культура, Английское кино

Leave a comment

Comments 26

vluminous January 10 2015, 07:27:12 UTC
Обратил внимание на качество перевода - современные переводы литературного английского, на мой вкус, намного проще изложены.
Вспомнил оценку Воннегутом романов в переводах Райт-Ковалевой.

Reply

mikuli_shna January 10 2015, 11:08:39 UTC
При всем уважении к советской школе дикторов и переводчикав...
Любопытно бы узнать, что за перевод взят при озвучке этого фильма. Он мне нравится больше, чем перевод И.Берштейн, считающийся лучшим, чуть ли не каноническим переводом романа.
И еще. Вчера решила скачать аудиокнигу. Читает очень хороший диктор Евгений Терновский. Послушала пару глав... Нет, буду читать глазами. Не те интонации, которые я хочу воспринимать. Наверное, кино виновато. Посмотрела и влюбиоась во все, даже в голос за кадром.

Reply

Почувствуйте разницу: mikuli_shna January 10 2015, 11:14:03 UTC
"Этот огонь нынче снова горит!" - так звучит в кино
и
"Этот же огонь теперь опять горит!" - это из текста романа в переводе И.Бернштейн.

По мне, так второй вариант никуда не годится. Первый же - совершенен. Чувствуется, что автор перевода поработал и над фонетикой. Что, считаю, очень важно не только для восприятия на слух, но и для чтения "про себя".

Reply


Английская литература donnecio January 10 2015, 12:21:18 UTC
Гилберт Кийт Честертон "Ортодоксия"
Ничего более жизеутверждающего не читал в последнее время

Reply

Re: Английская литература mikuli_shna January 10 2015, 14:27:52 UTC
Спасибо. Заложила себе.

Reply


takeshi_katana January 10 2015, 12:22:25 UTC
Добрый день.
Я как русскоговорящий и англоговорящий, посмотревший много кинофильмов в русском переводе , а затем в инглиш могу сказать что в переводе все равно чтото теряется. Это как перевести смешной русский анекдот на инглиш или наоборот, он станет не смешным. Я за последние годы пересмотрел много старых кинофильмов на инглиш. И в каждом из них в оригинале нахожу много деталей, которых не воспринял в русском варианте.
А недавно купил дочке книжку на инглиш , А.С.Пушкин, Руслан и Людмила. Очень хорошо переведен, как в оригинале в стихах... Но мне, как человеку который читал это произведение на русском в оригинале английский перевод показался все равно не совсем. Чтото не хватает как бы, утеряно при переводе.

Reply

fluxelement January 10 2015, 13:50:46 UTC
Поддерживаю. Уважаемая mikuli-shna, я бы порекомендовал Вам теперь попробовать прочитать эту книгу на английском. Даже несколько страниц могут принести совершенно особое удовольствие, не говоря о пользе в изучении языка. Кстати, был в ситуации, схожей с той, что привёл takeshi_katana, и к сожалению, не был удовлетворён ни одним переводом Руслана и Людмилы. Обнаружил, что только некоторые короткие сихотворения Пушкина переводились достойно. Наверное, при достаточной сложности языка (а в приведенном Вами произведении он сложен), хороший перевод крупной формы технически невозможен.

Reply

попробовать прочитать эту книгу на английском mikuli_shna January 10 2015, 14:52:34 UTC
Ниасилю! Ну, если только годика за два :)
Доча мне всё предлагает уроки английского (а она очень талантливый препод, знаю, что говорю). Я - нивкакую. Поздно, щетаю.

Reply

Re: попробовать прочитать эту книгу на английском fluxelement January 10 2015, 15:45:56 UTC
Это если цель - "осилить". А если цель - получить удовольствие в процессе, то разницы ведь никакой не будет - за 2 года или за 20. Но удовольствие - понятие, безусловно, индивидуальное.

Reply


medovnitsa January 10 2015, 14:08:53 UTC
>>>Какому идиоту пришла в голову мыслишка, подхваченная и затем растиражированная всеми окололитературными подработчиками, будто роман "Возвращение в Брайдсхед" антирелигиозный?

Это смотря что под религиозностью понимать. Если для кого-то религия, это ритуалы плюс мистика, христианская в данном случае, то таки да, антирелигиозный.

А если вообще, то роман чуть ли не сам Во называл религиозным романом для светских людей. Но я могу ошибаться, может не сам Ивлин, но репутация у него долго была такой. Правда, по-моему там ужа давно не религиозность выпячивается на первый план, а сексуальная ориентация героев.

Reply

ужа давно не религиозность выпячивается на первый пла mikuli_shna January 10 2015, 15:31:35 UTC
В этой, 1981 г., экранизации религиозность уже слегка припорошена, не каждый распознает. Что до гомосятничества, то, - вспомнила! - я уже писала об это фильме по случаю ( ... )

Reply

Re: ужа давно не религиозность выпячивается на первый п medovnitsa January 10 2015, 15:53:46 UTC
Ну так религиозность и в романе не выпячивалась демонстративно. Да и в романе пластов много, и отношения с матушкой там не последнюю роль играют. А то, что интерпретируют как антирелигиозный, то это скорее у нас, там же религиозность очень на реалии самой Англии замешана, на конфликт протестантов и католиков, который для русскоязычного читателя может не очевиден ( ... )

Reply

Re: но только как намеки и очень эфемерные, mikuli_shna January 10 2015, 18:37:38 UTC
Именно. И все это проходит на уровне читательских ощущений. И только.
Но вот из чего происходят эти волны - из мастерства автора, умело завуалировавшего и в то же время дающего читателю понять ЭТО, или из-за прототипов, коих, говорят, автор взял из тогдашней, близкой ему, богемы, а она была явно гомосексуальна - тут уж гадать только.
Так или иначе, но из-за того, как грубо это было предъявлено в кино, И.Во в гробу таки вертелся, думаю.

На рутрекере, в одной из раздач, есть ссылочка на интересный дневничок
http://tes3m.diary.ru/p72724988.htm - загляните, правда - очень интересно!
Я даже не удержалась, несколько снимочков стащила, к себе на вечное хранение.

Прототип Себастьяна Флайта Стивен Теннант (Stephen James Napier Tennant), любовник поэта Зигфрида Сассуна.

... )

Reply


sonja_mussolini January 10 2015, 20:40:53 UTC
Спасибо. Конечно, он не антирелигиозный.
Мой любимый роман. Но экранизацию не смотрела.
Говорят, их несколько, две по крайней мере.
Но смотреть не буду. Лучше перечитаю, я его по-всякому перечитываю, иногда кусками.
Еще раз спасибо. И за фото. Именно таким представляла Себастьяна. Пока не увидела это он представлялся похожим на Тома Хиддлстона:)

Reply

Но смотреть не буду. mikuli_shna January 10 2015, 21:09:12 UTC
Нет, нет! Посмотрите обязательно экранизацию 1981, та, что из 11 серий. Это не просто удачная экранизация, это подлинный киношедевр. Спокойно, неспешно, атмосферно - всё как в книжке.
Если это ваш любимый роман - понравится, точно.
Себастьян Энтони Эндрюса - изумительно хорош. Ангел, без преувеличения. Его по-настоящему жаль.
Здесь даже Джереми Айронс - актер, которого я никак не выделяю (знаю только по "Женщине французского лейтенанта", там он более-менее), - раскрылся как ни в одном другом фильме, ну просто очень для него удачный образ оказался. Никогда бы не подумала, если бы не увидела сама.
Ой, да там вообще, что ни персонаж - то роль в самую точку.
Фильм очень хорошо проработан во всех деталях.

Гляньте первую серию, потом скажете, что "это плохо" :)
Ну, хоть мои ролики, для начала, что ли...

А постановку 2008 г. - да, обходите десятой дорогой.

Reply

Re: Но смотреть не буду. sonja_mussolini January 10 2015, 21:29:47 UTC
Страшновато:)
Вы же знаете сами, какое хрупкое, нежное очарование навевает роман, не хочется, чтобы разрушилось. Вообще я очень люблю Ивлина Во. Он очень... верный и правильно настраивает душу.

Но два ролика уже посмотрела. Айронс-Чарли - действительно в точку, а вот Корделию по-другому видела. Впрочем, она ведь изменится внешне потом?

Очень понравился Энтони. Манерный, но в меру, такой-такой, похож:)

По роликам впечатление хорошее, я, пожалуй, пойду на рутрекер. Доверяю вам:)
После первой серии приду и расскажу впечатления.

Reply

Re: Но смотреть не буду. mikuli_shna January 10 2015, 22:48:22 UTC
О, эти страхи мне хорошо знакомы :) Не бойтесь. Обратите внимание там, на рутрекере, на отзывы - из прочитавших прежде книгу нет ни одного, кто бы сказал, что постановка его разочаровала. Ни одного. Поэтому так смело Вам советую. Обычно я остерегаюсь навязывать другим собственные предпочтения. Высказала своё мнение, и будя. Но здесь особый случай. Таких фильмов больше нет. Я неделю как пришибленная ходила после последней серии. Казалось, что и запахи оттуда все за мной носятся.
Корделия? Изменится. Актриса та же, но в серьезном взрослом облике это будет совершенно другой человек. В первых сериях, пока она еще смешливый подросток - вызывает симпатию, а потом - уважение.

Reply


Leave a comment

Up