Printempo proksimiĝas... // Весна приближается...

Feb 27, 2021 19:24


    eo:
Pro diversaj kialoj mankas nun al mi inspiro kaj verkemo. Anticipante la alvenantan printempon mi kuraĝos publikigi mian unuan versaĵon en Esperanto. Ĝi estis verkita fine de vintro 2001 (do - antaŭ 20 jaroj!). Kompreneble, ĝi estas ĉiurilate misa kaj senvalora. Sed oni tamen konsideru, ke ĝi estis verkita nur ĉ. 8 monatojn post kiam mi Read more... )

из прошлого, en esperanto, poezio, моё творчество, эсперанто

Leave a comment

Comments 11

lj_frank_bot February 27 2021, 16:25:03 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply

mevamevo February 27 2021, 16:26:38 UTC
Да уж, такая себе "литература"... :)

Плохо, козлик!

Reply


vmel February 27 2021, 18:15:02 UTC
Целых 8 месяцев?! Долго.
Я к тому времени уже сделал несколько переводов, за один из которых мне не стыдно и сейчас.
Оригиналы стал сочинять много позже - поскольку не мог найти то, о чём не было бы уже сказано другими авторами сто раз давным-давно.

Reply

mevamevo February 27 2021, 18:39:04 UTC
> Целых 8 месяцев?! Долго.
Ну, у каждого - свой путь :).

Reply


dorli87 February 27 2021, 18:54:08 UTC
Весны и настроения весеннего. И поскорее))

Reply

mevamevo February 27 2021, 18:59:23 UTC
Да, взаимно!

Я в целом не люблю весну, но надеюсь, что эта весна выйдет лучше, чем предыдущие 4 сезона!

Reply


antiguo_hidalgo February 28 2021, 10:48:04 UTC
/Всем хорошей весны!/

Взаимно !

Reply


iriki March 2 2021, 11:40:58 UTC
А художественный перевод не пытались сделать? Дословный, он ценности никакой не представляет ведь)))

Reply

mevamevo March 2 2021, 18:00:53 UTC
В данном случае и художественный перевод не представлял бы никакой ценности, так как оригинал не представляет собой СОВЕРШЕННО ничего особого. Это - лишь первая "проба пера", ученические попытки.

С тех пор я написал на эсперанто (и особенно перевёл с русского на эсперанто) немало намного более качественных произведений. Особо горжусь переводом стихотворения "Дом поэта" Максимилиана Волошина, считаю этот перевод пока что своим высшим достижением в эсперанто-литературе. См. тут, если интересно.

Reply


Leave a comment

Up