Хулиганский перевод хулиганской песни // Huligana traduko de huligana kanto

Dec 25, 2016 22:27


    ru: Ещё осенью я накатал хулиганский перевод на эсперанто не менее хулиганской песни весьма хулиганского Вени Д’ркина. Публикую перевод и его запись. Веня Д’ркин - весьма интересный автор. Если кто совсем ничего не слышал о нём, то дам лишь одну ссылку: подборка каверных исполнений одной из наиболее известных его песен «Непохожая на сны». ( Read more... )

en esperanto, tradukado, poezio, музыка, моё творчество, эсперанто, поэзия

Leave a comment

Comments 4

eyno December 25 2016, 21:34:42 UTC
Ни черта не понял, но исполнено душевно! Спасибо!

Потом уже подстрочником оригинал читал и по ссылке сходил. Про Веню только понаслышке знаю, надо бы поближе с творчеством ознакомиться.

Reply

mevamevo December 25 2016, 21:37:18 UTC
И вам спасибо!

> Про Веню только понаслышке знаю, надо бы поближе с творчеством ознакомиться.
Есть с чем знакомиться, рекомендую!

Reply


polenadisto December 26 2016, 21:02:09 UTC
Отличное исполнение, и перевод мне понравился, с сохранением "духа" оригинала, на мой взгляд.

По поводу "хучи-кучи-мена" - я бы что-то вроде huĉi-kuĉi-vir' сделал, это ж вроде как блюзовый стандарт, производный от названия танца. Не удивлюсь, что где-то в недрах эсперанто-культуры уже есть попытка перевести это название.

Reply

mevamevo December 26 2016, 21:11:28 UTC
Dankon! :)

> По поводу "хучи-кучи-мена" - я бы что-то вроде huĉi-kuĉi-vir' сделал
Может, так кто-то уже и переводил, но, как по мне, "не звучит". Нужно будет думать и импровизировать :).

Reply


Leave a comment

Up