ru: Ещё осенью я накатал хулиганский перевод на эсперанто не менее хулиганской песни весьма хулиганского
Вени Д’ркина. Публикую перевод и его запись. Веня Д’ркин - весьма интересный автор. Если кто совсем ничего не слышал о нём, то дам лишь одну ссылку:
подборка каверных исполнений одной из наиболее известных его песен «Непохожая на сны».
(
Read more... )
Comments 4
Потом уже подстрочником оригинал читал и по ссылке сходил. Про Веню только понаслышке знаю, надо бы поближе с творчеством ознакомиться.
Reply
> Про Веню только понаслышке знаю, надо бы поближе с творчеством ознакомиться.
Есть с чем знакомиться, рекомендую!
Reply
По поводу "хучи-кучи-мена" - я бы что-то вроде huĉi-kuĉi-vir' сделал, это ж вроде как блюзовый стандарт, производный от названия танца. Не удивлюсь, что где-то в недрах эсперанто-культуры уже есть попытка перевести это название.
Reply
> По поводу "хучи-кучи-мена" - я бы что-то вроде huĉi-kuĉi-vir' сделал
Может, так кто-то уже и переводил, но, как по мне, "не звучит". Нужно будет думать и импровизировать :).
Reply
Leave a comment