eo:
Jen mi publikigas plian kanton de
Paŭlo Grebenjuko en mia traduko (kaj eĉ en mia kunplenumo). Tiun ĉi kanton mi tradukis antaŭlongege (fakte, ĝi estas unu el la plej fruaj miaj «normalaj», t. e. pli-malpli bonaj tradukoj). La prezentatan version ni speciale registris por la Kieva
IJK-2011. Tiu ĉi traduko estas aparte kara por mi; oni povas legi la paralele prezentitajn tekstojn de la traduko kaj originalo
ĉi tie. En la muzika registraĵo Paŭlo Grebenjuko ĉefkantas, mi tenoras kunkante. Kelkajn pliajn kantojn el tiu IJKa serio oni povas trovi
ĉi tie («Viaj trist’ kaj plor’...») kaj
ĉi tie («Balaklavo»).
Bonajn feriojn al ĉiuj! Mi revenos post kelkaj tagoj kaj tiam respondos al viaj komentoj! :)
ru:
Опубликую ещё одну песню
Павла Гребенюка в моём переводе на эсперанто (в этот раз я даже подпеваю). Эту песню я перевёл ещё очень давно (по сути, она является одним из самых первых моих «нормальных», более-менее приличных переводов на эсперанто). Данную версию мы специально записали для киевского
Международного молодёжного эсперанто-когресса в 2011 году. Этот перевод особо дорог для меня. Тексты перевода и оригинала, представленные параллельно, можно
увидеть здесь. В данной записи Павел Гребенюк ведёт основную партию, я веду подголоски в верхнем регистре. Ещё парочку записей из этой IJK-серии можно найти
тут («Viaj trist’ kaj plor’... / Что мне боль твоя...») и
тут («Balaklavo / Балаклава»).
Всем - хороших выходных! Я вернусь через пару дней и уж тогда отвечу на ваши комментарии! :)
Click to view