Во время дискуссии
на тему "кваков" я сослалась
на пост, в котором мне очень понравилось определение "Известно-Местечковое Говнофорумчанство" ) Лично я очень смеялась ) Потому что точнее не скажешь. Не, я сама периодически ещё захожу на форум в ветку, в которой люди ещё ждут виз с нашего потока (бедные, мы уже тут 9 месяцев, а они всё ждут ((( )
Ну
(
Read more... )
Comments 129
Кошкино - Los Gatos
Ладошкино Пружинкино - Palm Springs
Силиконовка - Silicon valley
Reply
ржём с мужем, жги ещё, пожалуйста )))
Reply
Reply
еще турка это индюшка, но я и сама этим грешна :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Сусолька, пубелька - это то, что сама могу вставить:))
А вообще, может немного в сторону от темы, но больше всего меня бесит "в Рашке". Я вчера как раз читала, казалось бы, чисто бабский мамский форум (типа русскоязычных мамочек Монреаля), и натыкалась на эту "Рашку", аж озверела.
Reply
Ну, и знаешь, наверное, что отдельно от прилагательного "сраная Рашка" это словосочетание редко употребляется.
А да, квартирная лексика стоит особняком - лэнлорд, байль )
Reply
Reply
Еще, кстати, к лексическим особенностям иммигрантской речи можно отнести такие частые обороты как "взять автобус", "взять рандеву/аппойнтмент/курс", когда они переносятся калькой в родной язык из чужого. Сама однажды, каюсь, ляпнула: "Это ты, кто смеется":)
Reply
9 месяцев - тю!
Желаю Вам по возможности дольше сохранять чистоту родного языка. Но насмехаться не стоит над тем, что слова из родного языка постепенно заменяются "неродными". Давайте вернемся к этой теме годика через 3, когда Вы сильнее "офранцузитесь" :) Тогда Ваша критика может быть более объективной.
"послайсить или целом писом" - это какая-то классика давно
Reply
я вряд ли "офранцужусь" - я очень ревностно отношусь к родному языку. МЕня можно назвать грамма_наци )) А над теми, кто не успел приехать, а уже "берёт метро", я буду так же подтрунивать и через 10 лет, и через 20 )
Кстати, у меня есть тут подруги, которые в Канаде по 10-12 лет. И они не парлякают и не спикают, а разговаривают ) я на них буду равняться )
Reply
Reply
Например, моя двоюродная сестра живёт в США уже почти 20 лет. Она говорит "на Интернете" ) Потому что по-английски будет "on the Internet". Интернет как реалия появился уже после её отъезда из России ) Так что для неё естественнее звучит "на Интернете", чем в нём. И это простительно.
Но когда люди нарочито (а приведённые мной примеры - это именно искусственно созданные неологизмы) коверкают свой родной язык, чтобы продемонстрировать свою "иностранность" - это нервирует )
Вот )
Reply
Франсе и англе быстрее писать и произносить, удобнее, поэтому иногда вырываются, так же как френч и инглиш. И моя теория - намеренное коверкание и употребление таких слов - это типа психологической защиты (у новичков), переделать чужой язык под себя, и себя как бы отделить , типа сохраняю свою "русскость", чужие не поймут. Мои личные два слова-паразиты, которые с первых дней приклеились, в эту теорию вписываются:
IGA произношу по-русски, прилепилось с первого дня. А потом услышала от друзей "Эйджей" по англ. (не исключено, что у меня проблемы со слухом, но мне слышится именно так всегда, и долго загадкой было, что это за AJ такой), в итоге вместо правильного "АйДжиЭй" у меня короткое "ИГА" :D
И первый раз "бонжурхай" в ступор вогнал, теперь так в шутку называем грузчиков, которые в IGA загружают пакеты в машины, от них и услышала. Теперь каждый раз мимо мгаазина прохожу и наслаждаюсь этим словом. :)
Reply
Мы в первые дни с мужем Айджиэй тоже Игой называли. Потом переучивались )
Я ещё заметила, что большинство русских иммигрантов говорит Куш ТарД - с Д на конце. Ужасно режет слух )
Reply
Вот еще вспомнила! Нашу школу НЕС русскоговорящие, как правило, называют ХЕКом :))
Reply
Reply
Leave a comment