Представитель коренного населения Квебека по-французски называется québécois (про акадийцев щас не умничаем) ))). Если транскрибировать по-русски - [кебеку'а]. Девушка - québécoise [кебекуаз].
Для меня стало неприятным открытием то, что многие русскоязычные иммигранты называют местных жителей неблагозвучным словом "кваки". Логика, наверное, такова - окончание на "куа" и плюс аналогия с "лягушатниками" - французами (ква-ква-ква).
Моё однозначное мнение на сей счёт - это отвратительно. Во-первых, мы приехали в их страну и они любезно нас тут терпят принимают вместе с нашим менталитетом, российскими замашками и слабым знанием языков. Во-вторых, я не представляю, как я могу назвать своих лучших друзей Себастьяна, Дженни, Давида и ещё одного Себастьяна кваком или квачкой. Как-то спросила Давида, есть ли какое-то специальное слово для обозначения русских. Он долго думал, совещался с ещё одним нашим другом Франсисом и, в итоге, вспомнили, что вроде как русских когда-то изредка называли "les Popovs" (Поповы), но это совершенно не используется, и мои франкоязычные коллеги, например, этого слова не знают.
Вспомнился мне
давнишний пост Стаса Кулеша (очень хороший блогер, тоже эмигрант, пишет о Новой Зеландии - рекомендую). Процитирую его здесь:
Какая-то тётушка на русском форуме в Новой Зеландии пишет:
«Куда ни плюнь, всюду пакехи, маори и прочие самоанцы с кивусскими паспортами. Поскорее бы отменили соглашение о свободном проживании киви в ОЗ»
Самозванцы, друзья мои! )))
Или вот хорошая цитата
отсюда Потом эти же люди начинают гундеж, что «Австралия была бы замечательным местом, не будь в ней Австралийцев» и т. д.
Недавно муж услышал фразу: "Дочка встречается с кваком. Вроде, неплохой парень, хоть и квак".
Друзья, вот это что такое? ))) Я даже не знаю, как это назвать. Это даже не национализм, это какая-то хрень - деревенщина и средневековая дремучесть. Кстати, когда я слышу слово "квак" из чьих-нибудь уст, рейтинг этого человека в моих глазах резко падает. И ничего в собой поделать не могу. Да и не хочу.