помощь зала

Mar 13, 2009 22:08

Полувопрос-полуразмышление для френдов, знающих немецкий.

Вот есть русское слово "рысь", "рысить" и немецкое слово Trab, traben. Мне кажется, или в самом деле "рысь" вызывает ассоциации со скоростью, а Trab - это для немца что-то относительно неспешное? Поступь и скорость-то одна и та же!

перевод, немецкий, вопросы

Leave a comment

Comments 5

kitschcat March 13 2009, 19:40:25 UTC
не уверена. есть же выражения jemanden auf Trab bringen, jemanden in Trab halten и auf Trab sein - все это ассоциируется и означает ускорение.

но конечно это не "превосходная степень" есть же еще и галоп ))

Reply


kalinanna March 13 2009, 19:55:12 UTC
Спрошу при случае у немецких друзей

Reply


_warbear_ March 13 2009, 23:31:14 UTC
Насчёт немецкого ничего не скажу, а по-русски настоящая скорость - галоп. А рысь - так...

Reply


jewgeniusz March 14 2009, 09:22:14 UTC
"Его лошадка, снег почуя,
Плетётся рысью как-нибудь".

И где тут скорость?..

Reply

mary_joe March 17 2009, 22:41:46 UTC
Ваще да.

Reply


Leave a comment

Up