Билингв, переводчик с русского на немецкий (первая публикация - в 1878 г.), преподаватель немецкого в петербургских гимназиях и училищах (с 1884 г.) и автор учебника немецкой грамматики (1899), Фидлер, судя по его дневнику, неизменно проявлял интерес к тому, как русские литераторы владеют немецким. (В скобках - номера страниц по изданию русского
(
Read more... )
Comments 12
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
„Centenar“, по-испански это «сотня», а Фидлер что имел в виду?
Reply
Reply
Чеховское "nicht Geld", если он не валял дурака, напоминает Кису Воробьяни́нова.
Reply
Reply
И все-таки насчет провинциальной гимназии - так-то оно так, но как можно было выкрутиться в университете на медфаке без знания немецкого - загадка.
Reply
Reply
Leave a comment