Продолжая "Испанскую тему".

Apr 17, 2012 19:14

В песеннике, который выдавала azraphel_ была песня "Fischia il Vento", ("Свист ветра", песня итальянских партизан) которая исполняется на мотив "Катюши ( Read more... )

перевод, ¡No pasarán!, стихи, музыка в моей голове, ролевые игры

Leave a comment

Comments 10

lionkingst91 April 17 2012, 17:01:36 UTC
Угу)

Reply


nina_tian April 17 2012, 17:29:19 UTC
Третий куплет особенно порадовал.:)

Reply


rovenion April 18 2012, 11:19:28 UTC
Она у меня на телефоне звонком стоит.
Хороший перевод!
Кинь в сообщество.

Reply

lionkingst91 April 18 2012, 16:38:43 UTC
Ладно, кину).

Reply


liberis May 16 2012, 08:28:49 UTC
Ух ты, класс!!!! Очень понравилось. А можно пару советов, чтоб лучше на мелодию и в ритм ложилось ( ... )

Reply

lionkingst91 May 16 2012, 08:36:20 UTC
Спасибо за комментарий, он очень уместен :). И исправления дельные, да.

Что "хорошо" в мелодии Катюши - она позволяет довольно много вольностей в ритме, растягивая слова, или же увеличивая количество слогов по необходимости. В испанской версии с ней как раз довольно вольно обошлись, да.

Reply

liberis May 16 2012, 08:53:56 UTC
Рада, если пригодится.:) Я тоже переводчеством стражду иногда, (кстати, че-то именно с испанского больше, а не с английского) так что приходите критиковать и править.:)

Кстати, еще подумала - в первой строке можно и "воет ветер". тады и аллитерация будет. и на ОООО выть, то есть тянуть, лучше.:))

Reply

liberis May 16 2012, 08:55:07 UTC
А, еще можно
"вейся знамя красное свободы" - переставить. Оно тогда не так "мельчит", чтобы в ритм попасть.опять же распевка на знаааамя...

Reply


Leave a comment

Up