Aug 01, 2011 12:59
I just viewed an episode of Misfits on hulu.com that had English subtitles on a British show. Apparently, the accents the characters used was so strong that viewers were having trouble understanding them.
television,
language
Leave a comment
Comments 57
Reply
Reply
On UK TV I don't think I've ever seen anyone being subtitled because of a regional accent.
Reply
Actually, that Poor Kids documentary on BBC1 recently had a lot of subtitling. I'd assume they'd say it was because they were kids and were speaking less distinctly than adults, but it was a bit patronising.
Reply
Reply
Reply
Reply
Similarly for politicians they will sometimes do it, just to give the gist of what they are saying, usually then the subtitles are in plain language while of course the politician is tarting it up with all sorts of obsequious honorifics.
As for English, I have needed to keep the subtitles on for some movies set in Scotland. The accent is one thing, but there's also all sorts of slang. If I see it printed out, I can pick up the meaning from context, but if it's odd (to me) words also in an accent, it's a double mystery so not enough clues.
Reply
Reply
I also remember watching some trashy American talk show some years ago which featured a satellite interview with a guest's English boyfriend (who spoke with a fairly strong Estuary accent). After he'd been speaking for a few minutes, the host interrupted him to turn to camera and asked "Is he speaking English?!" (I think I may have thrown something at the TV at that point ;)
Reply
Reply
(For instance, a couple of days ago I watched an old episode in which Mark Lamarr was unable to understand Fish, a Scottish singer. Here on YouTube, starting at about 3:40. It's partly because he's both mumbling and speaking fast, but partly because of his accent; he jokingly adopts another accent to make himself understood.)
(edited because my HTML was faulty)
Reply
http://www.youtube.com/watch?v=mqRkkVQ6OSE.
Reply
Leave a comment