Hello everyone!
My uncle recently found a letter, from my great, great uncle Arthur during WWI, among my late grandfather's belongings. Arthur died a couple of months after he sent this letter, I believe. I was wondering if you would be able to help me read it, as it's in German.
(
Letter )
Comments 16
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
The really fun handwriting comes out in the 1890s when the recordkeepers in the Baltic provinces of the Russian Empire (who would have been predominantly Baltic Germans, and records were kept in German before that) then had to keep their records in Russian instead, and thus continuously mix Latin, German *and* Cyrillic cursive together. Fun times, let me tell you.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
I asked my dad about this because I know he recently translated some 19th century German letters written in the old script, but they were a lot more legible and he said this is just too hard to make out.
Reply
Reply
mine is a line-for-line diplomatic transcription, like his..
{} encloses my additions, <> original letters to be omitted, and [] printed matter on the letterhead.
...
From. German.
Arthur P. Schulz. [ON ACTIVE SERVICE]
Co,"M"313.Infantry.NA. [AMERICAN] [WITH THE]
American Ex. Force. [YMCA] [AMERICAN EXPEDITIONARY FORCE]
August 11. [191] 8.
Liebe Eltern ! Bruder
Habe euren lieben Brief erhalten, und mir sehr gefreut.
Wie ich aus den Brief ersehe seid ihr noch alle Gesund und
Munter, was ich bis jetzt\auch/ noch immer bin. Habt ihr die
letzte Karte von mir erhalten, so schreibt mir mal
bald darüber. Teddy schreibt mir ob ich Geld brauche,
bis jetzt noch keines, Es i{st} nicht notwendi{g}. \Ich habe ( ... )
Reply
Reply
Leave a comment