Культурный космополитизм

Jan 04, 2019 14:12

Наши левые оппоненты полагают пролетария сферическим Маугли, воспитанным офисными приложениями или отбойным молотком. В то время как пролетарий - это не только приложение к молотку и экселу, имеющее лишь классовый интерес. Пролетарий - полноценная личность, результат работы всей национальной культуры, вырабатываемой его народом в течение всей ( Read more... )

контрманипуляция сознанием, философия

Leave a comment

adomatic January 7 2019, 15:45:47 UTC
Не в этом дело. Слова, опять-таки, для нас само собой разумеющиеся, поэтому непонятно, в чём затруднение. Возможно, нужен пример из чужого языка. В японском есть слово "синдзю", которое состоит из иероглифов "внутри" и "сердце", но по смыслу означает "самоубийство влюблённых" (двойное, обоих сразу). Однако, если я просто скажу это и ничего более, то истинный смысл ускользнёт от человека, который слышит о нём впервые. Мне придётся объяснить, что причинами для такого самоубийства служит множество ситуаций, когда влюблённые не могут быть вместе из-за разного рода социальных устоев или семейных обязательств, что в своё время это явление было в Японии очень распространённым, поскольку считалось, что влюблённые воссоединятся вновь в загробном мире, что ему посвящён целый пласт произведений в японском театре и литературе и т.д. После этого человек поймёт смысл довольно точно, но тот ряд ассоциаций и переживаний, который японское слово вызывает у японца, всё равно ускользнёт от него, потому что он банально незнаком с японской культурой в ( ... )

Reply

lex_kravetski January 7 2019, 15:53:51 UTC
Знание слов - это самый начальный уровень изучения языка. На самом деле, люди выучивают языки устойчивыми выражениями и языковыми конструкциями, а потом уже из них извлекают интуитивное понимание слов. Заучить словарь - это плохой метод обучения языку. Почти не позволяющий нормально понимать этот язык ( ... )

Reply

adomatic January 7 2019, 16:24:46 UTC
>Заучить словарь - это плохой метод обучения языку. Почти не позволяющий нормально понимать этот язык ( ... )

Reply

lex_kravetski January 8 2019, 09:29:49 UTC
Я попробую напрямую, если намёками не получается. Ты заметил, что в «типично японской истории, не очень понятной иностранцам» ты изложил сюжет «Ромео и Джульетты»?

Reply

adomatic January 8 2019, 09:43:37 UTC
Я не излагал сюжета какой-то одной истории. Разумеется, что подобный сюжет могли сочинить и в Европе. Но "Ромео и Джульетта" одна (во всяком случае, одна такая известная), и сама ситуация несколько не та - там сперва самоубивается Ромео, а следом, увидев, что он мёртв - Джульетта. То есть это не то, что означает слово "синдзю". Синдзю - это прыгнуть вместе обоим со скалы, держась за руки, например. И вот таких "ромео-джульетт" там вагон, и сама эта ситуация там не воспринимается как из ряда вон выходящая. Сказать, что это было обыденностью на уровне бытовухи, тоже было бы преувеличением, но всё же это было очень распространённое явление. Если бы оно было такое же распространённое у нас, то и у нас появилось бы для него короткое слово, не было бы нужды долго расписывать. Но его нет. Нет распространённости - нет слова. Но не на том я хотел акцентировать внимание. Вот ниже беседа пошла более-менее в то русло, которое я имел в виду - можно объяснить иностранцу смысл какой-либо словесной конструкции, и он его поймёт. Можно объяснить некие ( ... )

Reply

lex_kravetski January 8 2019, 10:13:24 UTC
> Но "Ромео и Джульетта" одна

О боже ж мой. Да об этом сюжете ещё древние греки писали.

Рекомендую всё-таки ознакомиться с разделом «история сюжета».

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BE_%D0%B8_%D0%94%D0%B6%D1%83%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0

Reply

adomatic January 8 2019, 10:22:18 UTC
Ну, "одна такая известная" всё-таки. Тут важно отметить, что: во-первых, это пересказ на разные лады одной и той же вымышленной истории (возможно, по мотивам какого-то реального случая, возможно, нет), а во-вторых, это всё-таки не то, что означает японское "единство сердец". Убить себя, узнав о гибели любимого - это одно. Договориться вдвоём совершить романтическую поездку, вспомнить все хорошие мгновенья, а под конец убить себя вместе, одновременно - это другое. Первое для нас в целом понятно и может быть оправдано, второе - скорее нет, это типично японская фишка, которая, повторюсь, носила массовый характер в реальной жизни, а не только в произведениях.

Reply

lex_kravetski January 8 2019, 10:27:27 UTC
> Ну, "одна такая известная" всё-таки.

Нет. Эта - известная до уровня очевидности. А в целом известных очень много. В том числе, в современном кино.

> Договориться вдвоём совершить романтическую поездку, вспомнить все хорошие мгновенья, а под конец убить себя вместе, одновременно - это другое.

Например, вон, был недавний британский сериал «Конец ёбанного мира» - на тот же сюжет (хотя, конечно, и заметно сложнее по устройству).

Reply

wolf__cub January 8 2019, 11:57:38 UTC
Кстати, в Японии весьма популярна песня "Миллион алых роз". Всякие их заслуженные звезды эстрады регулярно ее исполняют с оркестром, в ютюбе находится на раз-два. Некоторые японцы даже уверены, что это японская народная песня. Уж очень хорошо сюжет лег на ту самую ментальность.

Reply

adomatic January 8 2019, 12:44:29 UTC
>Некоторые японцы даже уверены, что это японская народная песня.

Учитывая, что до революции Мэйдзи традиционные японские песнопения весьма мало напоминали песни в нашем понимании, я бы сказал, это преувеличение. Как звучат "японские народные песни", можно послушать, например, в титрах "Ghost in the shell" (полнометражного).

Reply

wolf__cub January 8 2019, 13:14:11 UTC
Ну, тогда переформулируем это как "песня японского происхождения".
Подобная структура и правда могла быть возможна только после Мейдзи и смешения с европейской традицией.

Reply

black_semargl January 10 2019, 03:54:14 UTC
Народные песни бывают и современного происхождения.

Reply

lord_kriot January 10 2019, 00:06:32 UTC
Ромео и Джульетта.

Reply


Leave a comment

Up