Культурный космополитизм

Jan 04, 2019 14:12

Наши левые оппоненты полагают пролетария сферическим Маугли, воспитанным офисными приложениями или отбойным молотком. В то время как пролетарий - это не только приложение к молотку и экселу, имеющее лишь классовый интерес. Пролетарий - полноценная личность, результат работы всей национальной культуры, вырабатываемой его народом в течение всей ( Read more... )

контрманипуляция сознанием, философия

Leave a comment

adomatic January 7 2019, 16:24:46 UTC
>Заучить словарь - это плохой метод обучения языку. Почти не позволяющий нормально понимать этот язык.
Само собой. Но речь не о том, как выучить язык, а о том, как объяснить смысл слова тому, кто не знает языка. Опять-таки, это можно сделать - я не говорю, что этого нельзя сделать. Мы все люди, и все наши языки имеют достаточно общего. Но многие люди, даже знающие на каком-то уровне иностранный язык, даже способные как-то на нём общаться, вряд ли проникали в иностранную культуру достаточно глубоко, чтобы догадываться о подобных различиях. В конце концов, вполне можно говорить на ломаном английском с иностранцами, не имея такого уж интуитивного понимания слов, я это вижу постоянно на работе. Незнание различий в культуре и всей полноты смысла слов может привести к непониманию этой самой культуры, попыткам взглянуть на неё "со своей колокольни" и пристрастным суждениям. Это легко побороть, но нужно прежде всего осознавать, с чем бороться. А этому не учат на языковых курсах.

>Ещё у них есть наверно какая-то особая японская история, про то, как, например, какой-нибудь сын сёгуна переживает из-за того, что его отец умер, и мать сошлась с кем-то другим, а кругом какие-то предательства, всё такое, и призрак отца к нему является.

Если речь о типично японских историях, то там обычно всё понятно по смыслу, просто иностранцам может стать скучно. Да что там японские... вот буквально на днях один американец накатал длинный пост о том, как он посмотрел "Иронию судьбы" и не понял, что в этом фильме эдакого и почему у нас гораздо больше зрителей на стороне Жени, чем, скажем, на стороне Ипполита. И ведь всё логично - Женя действительно ведёт себя весь фильм, скажем так, не лучшим образом.

Reply

lex_kravetski January 8 2019, 09:29:49 UTC
Я попробую напрямую, если намёками не получается. Ты заметил, что в «типично японской истории, не очень понятной иностранцам» ты изложил сюжет «Ромео и Джульетты»?

Reply

adomatic January 8 2019, 09:43:37 UTC
Я не излагал сюжета какой-то одной истории. Разумеется, что подобный сюжет могли сочинить и в Европе. Но "Ромео и Джульетта" одна (во всяком случае, одна такая известная), и сама ситуация несколько не та - там сперва самоубивается Ромео, а следом, увидев, что он мёртв - Джульетта. То есть это не то, что означает слово "синдзю". Синдзю - это прыгнуть вместе обоим со скалы, держась за руки, например. И вот таких "ромео-джульетт" там вагон, и сама эта ситуация там не воспринимается как из ряда вон выходящая. Сказать, что это было обыденностью на уровне бытовухи, тоже было бы преувеличением, но всё же это было очень распространённое явление. Если бы оно было такое же распространённое у нас, то и у нас появилось бы для него короткое слово, не было бы нужды долго расписывать. Но его нет. Нет распространённости - нет слова. Но не на том я хотел акцентировать внимание. Вот ниже беседа пошла более-менее в то русло, которое я имел в виду - можно объяснить иностранцу смысл какой-либо словесной конструкции, и он его поймёт. Можно объяснить некие общие шаблоны, которые свойственны тому или иному языку, и иностранец их поймёт - это нетрудно. Но не факт, что он их примет.

Reply

lex_kravetski January 8 2019, 10:13:24 UTC
> Но "Ромео и Джульетта" одна

О боже ж мой. Да об этом сюжете ещё древние греки писали.

Рекомендую всё-таки ознакомиться с разделом «история сюжета».

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BE_%D0%B8_%D0%94%D0%B6%D1%83%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0

Reply

adomatic January 8 2019, 10:22:18 UTC
Ну, "одна такая известная" всё-таки. Тут важно отметить, что: во-первых, это пересказ на разные лады одной и той же вымышленной истории (возможно, по мотивам какого-то реального случая, возможно, нет), а во-вторых, это всё-таки не то, что означает японское "единство сердец". Убить себя, узнав о гибели любимого - это одно. Договориться вдвоём совершить романтическую поездку, вспомнить все хорошие мгновенья, а под конец убить себя вместе, одновременно - это другое. Первое для нас в целом понятно и может быть оправдано, второе - скорее нет, это типично японская фишка, которая, повторюсь, носила массовый характер в реальной жизни, а не только в произведениях.

Reply

lex_kravetski January 8 2019, 10:27:27 UTC
> Ну, "одна такая известная" всё-таки.

Нет. Эта - известная до уровня очевидности. А в целом известных очень много. В том числе, в современном кино.

> Договориться вдвоём совершить романтическую поездку, вспомнить все хорошие мгновенья, а под конец убить себя вместе, одновременно - это другое.

Например, вон, был недавний британский сериал «Конец ёбанного мира» - на тот же сюжет (хотя, конечно, и заметно сложнее по устройству).

Reply


Leave a comment

Up