У
avva было несколько очень интересных постов про Хэма. Во-первых,
про "The Snows of Kilimanjaro", во-вторых,
эссе Кундеры о "Hills like White Elephants". И небольшой
комментарий о переводе "A Very Short Story". За последний я и зацепилась, потому что, прочитав русский перевод, не поняла рассказ. Вообще нехорошо читать сначала перевод, потому что
(
Read more... )
Comments 11
Про кружку - ну как-то надо было же выкрутиться, если бы в лоб написал "подружка или клизма" тоже, наверное, не очень смешно. Почему-то вспомнилось детское "ты мне друг или портянка")))
Reply
Про кружку -- кружка Эсмарха там, видимо, ниже подсказали. Я новый девайс узнала :)
Reply
Reply
Испанское у нее имя. Хотя откуда в итальянском госпитале в те времена заезжая испанка -- абсолютно не ясно и маловероятно
Reply
http://en.wikipedia.org/wiki/A_Very_Short_Story
http://en.wikipedia.org/wiki/Agnes_von_Kurowsky
he didn't want to see his friends
You don't want to ... - в принципе ведь ещё и предостережение, так что, возможно, просто "ему не следовало видеться с друзьями"?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment