Из-за
этого поста у
rousseau начала читать The Enchantress of Florence Салмана Рушди. Наше с ним предыдущее знакомство закончилось неудачно: Midnight's Children после долгого боя были отложены на дальнюю полку, не дочитанные даже до середины. А эта вещь затянула.
Есть странное впечатление от текста: там иногда соседствуют донельзя вычурные слова (а
(
Read more... )
Comments 11
(The comment has been removed)
Reply
> двор индийского раджи без них) со каким-нибудь do me in.
я прочел Shalimar The Clown и там тоже на это обратил внимание. по-моему это просто желание произвести впечатление, попасть в обойму "интеллектуальных" авторов.
у индийки/индианки (слова кривые какие-то, надо их индусками называть, пусть они по вере хоть иудейки окажутся) Arundhathy Roy (первый раз имя правильно написал!) в God of Small Things ничего такого нет.
вообще Shalimar - во многом искусственная книга. там главного героя зовут Max Ophüls, при этом к кино он отношения вообще не имеет. почему такое имя? а просто так, чтобы красиво. приключения его там вполне анекдотические.
Reply
Там в комментах в посту, на который я ссылаюсь, обещали написать о намеренных анахронизмах (к которым относится и обсуждаемая там ворожба на картошке - надеюсь, он действительно намеренный, а не ляп:) Очень жду. Должно быть интересно.
PS. я тоже сначала индус написала в посте, потом принялась править во имя справедливости :)
Reply
так и я про это. просто техника попадания у него... своеобразная. вроде как name dropping. в большинстве случае - не особенно к месту, по-моему.
когда-то я по горячим следам выложил на Amazon мои впечатления по поводу Shalimar the Clown. там все мои претензии к автору :)
Reply
Reply
Reply
Reply
текст Пелевина тоже полон каламбуров и афоризмов... вымученных, на мой вкус.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment