(Untitled)

Apr 06, 2012 13:36

Из-за этого поста у rousseau начала читать The Enchantress of Florence Салмана Рушди. Наше с ним предыдущее знакомство закончилось неудачно:  Midnight's Children после долгого боя были отложены на дальнюю полку, не дочитанные даже до середины. А эта вещь затянула.

Есть странное впечатление от текста: там иногда соседствуют донельзя вычурные слова (а ( Read more... )

quotes, literature

Leave a comment

Comments 11

(The comment has been removed)

la_dy_ashley April 7 2012, 01:14:27 UTC
Мой мозг отказывается признавать написанное арабской вязью индоевропейским, оттого и удивление :)

Reply


vsopvs April 7 2012, 11:52:48 UTC
> соседствуют донельзя вычурные слова (а попробуй описать
> двор индийского раджи без них) со каким-нибудь do me in.

я прочел Shalimar The Clown и там тоже на это обратил внимание. по-моему это просто желание произвести впечатление, попасть в обойму "интеллектуальных" авторов.

у индийки/индианки (слова кривые какие-то, надо их индусками называть, пусть они по вере хоть иудейки окажутся) Arundhathy Roy (первый раз имя правильно написал!) в God of Small Things ничего такого нет.

вообще Shalimar - во многом искусственная книга. там главного героя зовут Max Ophüls, при этом к кино он отношения вообще не имеет. почему такое имя? а просто так, чтобы красиво. приключения его там вполне анекдотические.

Reply

la_dy_ashley April 7 2012, 16:32:34 UTC
Да ему уже и не надо туда специально стремиться - по-моему, Рушди вполне себе в среду интеллектуальных авторов попал.

Там в комментах в посту, на который я ссылаюсь, обещали написать о намеренных анахронизмах (к которым относится и обсуждаемая там ворожба на картошке - надеюсь, он действительно намеренный, а не ляп:) Очень жду. Должно быть интересно.

PS. я тоже сначала индус написала в посте, потом принялась править во имя справедливости :)

Reply

vsopvs April 7 2012, 17:10:15 UTC
> вполне себе в среду интеллектуальных авторов попал

так и я про это. просто техника попадания у него... своеобразная. вроде как name dropping. в большинстве случае - не особенно к месту, по-моему.

когда-то я по горячим следам выложил на Amazon мои впечатления по поводу Shalimar the Clown. там все мои претензии к автору :)

Reply

la_dy_ashley April 7 2012, 17:20:49 UTC
Я пока не читала Shalimar the Clown, а то, над чем я сижу сейчас, без претензии (ну, чуточку если только:) А стиль полулегенды полусказания вполне выдержан, плюс восточное нагромождение красивых слов и оборотов. Без них и читалось бы не так. Ну вот такая у него, индуса:), манера :)

Reply


emperor_spock April 7 2012, 12:23:13 UTC
Стилистическая мешанина у Рушди точно не от незнания стандартного языка или неумения держать стиль. Авторский почерк.

Reply

la_dy_ashley April 7 2012, 16:29:12 UTC
Да вот не у букеровского лауреата, я тоже подумала.

Reply

vsopvs April 7 2012, 17:26:50 UTC
авторский почерк - несомненно, но вот его, на мой взгляд, правильная характеристика: "His novels pour by in a sparkling, voracious onrush, each wave topped with foam, each paragraph luxurious and delicious, but the net effect perilously close to stultification. His prose hops with dropped names, compulsive puns, learned allusions, winks at the reader, and repeated bows to popular culture." - John Updike

текст Пелевина тоже полон каламбуров и афоризмов... вымученных, на мой вкус.

Reply


ropoga April 7 2012, 16:17:12 UTC
о, кстати да, ругательства я использую английские, а считаю по возможности на русском :)

Reply

la_dy_ashley April 7 2012, 16:32:50 UTC
Неужели фак настолько короче наших родных? :))

Reply


Leave a comment

Up