Сегодня в почтовой рассылке на работе фигурировали
Denglisch,
Spanglish и
Chinglish. Добавила туда же
Runglish/
Руинглиш.
Почитала статью сама, и поняла, что грешна в таких простых вещах:
В английском языке есть некоторые «
ложные друзья переводчика» для русскоговорящих людей - это слова, которые звучат как в русском языке, но имеют совершенно другое
(
Read more... )
Comments 18
toilet - видимо употребляется только в Британии, в Америке вообще не увидите этого слова, там это называют restroom, комнатой отдыха.
Есть более прикольный вещи, вот например русские очень часто скажут фразу "я себя плохо чувствую", как "I feel myself bad" (правильно - "I feel bad"). А это очень смешная фраза, от которой омериканцы классно поржут, потому что "feel myself" - это, мягко говоря, мастурбировать, а грубо говоря дрочить.
Reply
А hand - это именно то, что обычно мы называем рукой (не так часто приходится говорить о всей руке в целом).
Про туалет знаю, ага :)
Про этот прикол тоже давно знаю :) Сами англичане, кстати, иногда употребляют именно в таком контексте. Может чтобы чисто поржать, может им пофиг на это значение, на самом деле.
Reply
Leave a comment