Польский язык, несмотря на сложность звукового строя, лёг на кириллицу очень легко, это не удивительно, ведь она и создавалась для славянских языков. Причём пригодились давно вышедшие из употребления в других языках юсы для носовых гласных - в польском со стародавних времён эти звуки остались.(
Read more... )
Comments 6
Reply
Юсы там и так есть, наверно просто не отображаются на вашем компьютере.
Насчёт "ятя" в болгарском он до второй мировой войны использовался и читался как "я".
За нёсл - нюсл, поправлю.
Reply
Наши виленские поляки "się" произносят очень близко к русскому "се", а в литературном языке это более шепелявый звук, но всё равно не русское "шь", которое никто не выговорит. Слово "гджешь" просто невозможно выговорить, лучше написать "гдзесь". При таком произношении поляки лучше поймут русского, который первый вариант обязательно произнесёт так: "гджэш".
Я старался приблизить к произношению, где-то в ущерб этимологии.
У вас получилось что-то среднее между фонетической транскрипцией (неправильной) и польским правописанием.
Слово właśnie - влашьне. В литературном языке "ł" произносится как белорусское краткое "ў", "w" твёрдое оглушается и произносится как "ф", тогда гораздо ближе к произношению надо бы это слово записать так: фўасьне.
Здесь ошибка:
зналежли - зналезьли, в вашем варианте должно быть "жь".
Юсы там и так есть, наверно просто не отображаются на вашем компьютере.
Юсы видны, только вы не объяснили как они ( ... )
Reply
Reply
Кириллица это это эсемблер мышления?
Reply
Суперафоризм! Кириллица - это ассемблер мышления! О!
Reply
Leave a comment