Я частенько слово realm перевожу словом "царство". Там, где не о государственном устройстве речь, а в переносном смысле. Вот у меня тут в книжке некая параллельная реальность, куда люди (не все, далеко не все) попадают после смерти. Вот оно не "королевство Смерти", а "царство Смерти". И мне от этого каждый раз немного неловко, потому что, ну,
(
Read more... )
Comments 16
А вот Мория - царство или королевство?
Reply
Reply
Reply
А что в этом решении сомнительного? Мне кажется, по-русски королевство - это государство с королём во главе, а всё переносное - царство света/тьмы, царство теней, царство грёз/снов/иллюзий, царство лесов/болот/озёр...
Reply
Reply
Leave a comment