Еще немного о феминитивах

Jan 04, 2017 12:42

Я понял, какого слова женского рода мне в русском языке действительно не хватает. Нет, это не «доктор женского пола». И не «директор». Мне не хватает слова, обозначающего друга женского пола ( Read more... )

Русский язык, Филологическое, Гендерное

Leave a comment

Comments 124

tsirya January 4 2017, 09:59:38 UTC
А "боевая подруга"? Это не поверхностно, и нет намека на сексуальные отношения (ну, насколько мне это слышится).
P.S. Вся Ваша серия постов о феминитивах безумно интересна! Спасибо большое.

Reply

kot_kam January 4 2017, 10:29:13 UTC
В устойчивых словосочетаниях слова вообще часто себя ведут не так, как поодиночке. И это, увы, не отменяет общего случая.

Reply

tsirya January 4 2017, 10:35:30 UTC
Я не спорю с общим правилом, конечно.
А как Вы думаете, в обратную сторону работает? Если женщина скажет "мой друг", будет казаться, что между ними есть нечто большее?

Reply

kot_kam January 4 2017, 10:38:35 UTC
Про мужчину? Хороший вопрос. ИМХО - смотря какая женщина, смотря как скажет.

Reply


0lenka January 4 2017, 10:10:56 UTC
Не с той стороны телега :) Феминитив - "подруга" - есть, законный, старый и устоявшийся. Другое дело, что в силу "комплекса стереотипов в отношении женщины" _любой_ феминитив постепенно приобретет характер чуть ли не оскорбления. Поэтому выдумывать их и внедрять - вообще труд смешной и напрасный.

Reply

kot_kam January 4 2017, 10:31:51 UTC
"Другое дело, что в силу "комплекса стереотипов в отношении женщины" _любой_ феминитив постепенно приобретет характер чуть ли не оскорбления."

С одной стороны, вы отчасти правы. С другой - мы ведь уже выяснили, что далеко не любой (см. в этом журнале цикл постов о феминитивах). Даже такой специфический, как "штангистка" или "футболистка". С третьей - да, просто взять и выдумать новое слово тут явно не получится. Но это не значит, что проблемы не существует.

Reply

ixtiandra January 10 2017, 10:14:46 UTC
А то, может статься, штангисток и футболисток мало, чтобы их этическая компонента стала заметной? А вот докторш и директорш вдосталь вокруг нас.

Reply


barbarisovna January 4 2017, 10:13:58 UTC
У меня, кстати, сложилось впечатление, что my friend в современном английском значит чаще всего не "мой друг", а "мой парень" или "моя девушка". Я не в среде, конечно, но носители вокруг в основном так используют. А когда хотят сказать про именно друга, говорят "friend of mine". Интересно, подтвердят ли это живущие в среде, или это просто у меня так вокруг случайно совпадало.

Reply

kot_kam January 4 2017, 10:32:59 UTC
Да, это стоило бы уточнить. Но хорошо, пусть будет не my friend, а просто friend. :-)

Reply

joe_chasmtons January 4 2017, 11:56:55 UTC
Просто friend без артикля не бывает же :)

Reply

smirnfil January 4 2017, 11:48:33 UTC
Я не в той среде, где есть "мои парни"(возраст) но my friend обычно означает просто друга, но вообще даже boyfriend/girlfriend может использоваться для друга(хотя это редкое употребление).

Сейчас, как я понимаю, для парня/девушки все вытесняется удачнийшим термином significant other - который просто означает, что это тот человек с которым у вас исключительные отношения - характер же этих отношений и/или пол второго не важен.

Reply


steblya_kam January 4 2017, 10:23:46 UTC
свои женские проблемы они пока воспринимают преимущественно через призму английского языка и западной культуры
+100 500

Reply

kot_kam January 4 2017, 10:34:25 UTC
Ну да. Это при том, что на западе зачастую одни женские проблемы, на самом деле, намного глубже и серьезнее, чем на территории бывшего СССР (потому что в СССР таки было сделано многое, за что западные сторонницы равноправия начали бороться всего лет тридцать назад), зато некоторых других проблем, специфичных именно для России и сопредельных стран, просто не существует.

Reply

patricus January 4 2017, 14:17:32 UTC
вот и у меня такое же впечатление от русскогоязычного фемдискурса. как будто окружающей реальности в упор не видят, одни переводы американских статей вместо нее, где так до сих пор и сражаются с мещанскими стереотипами середины прошедшего века.

Reply

steblya_kam January 5 2017, 10:25:18 UTC
Именно. Правда, их отчасти извиняет то, что в последние 15 лет с другой идеологической стороны появилась тьма желающих именно эти мещанские стереотипы середины прошлого века насадить (причём американские, а не советские).

Reply


naiwen January 4 2017, 10:32:40 UTC
Я обычно говорю "она мой друг", если хочу подчеркнуть, что именно друг. Или "моя приятельница", если речь идет о меньшей степени близости.
Интересно, что в польском языке "приятель" przyjaciel - это именно друг, а приятель в нашем понимании - это скорее коллега kolega

Reply

kot_kam January 4 2017, 10:35:16 UTC
А kolega - это не чисто по работе?

Reply

naiwen January 4 2017, 10:39:32 UTC
Скорее да, но в целом не обязательно.

Reply

il_gattopardo January 4 2017, 12:07:01 UTC
нет, необязательно
а феминитив от него - koleżanka - и того меньше
хотя оба этих слова подразумевают, на мой взгляд, что вас что-то связывает - если не работа или учеба, то совместное хобби, занятия спортом, выпивка по пятницам и т.п.

тогда как "Друг" с большой буквы "д" - это человек, который остается таковым, даже если вы годами не видитесь

Reply


Leave a comment

Up