Как всегда за ужином теологический спор. Почему везде в Библии змея олицетворение коварства и злобы, но только в одном месте Евангелия змея умна (благоразумна, осмотрительна)?
UPD Сверился с оригиналом: 16 Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16).
Liddel&
(
Read more... )
Comments 9
"Змей был мудрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог".
Правда, тут есть непонятный нюанс. Русский текст дает вариант: "Змíй же бѣ́ мудрѣ́йшiй всѣ́хъ звѣрéй сýщихъ на земли".
А во многих современных переводах "мудрейший" заменяют на "хитрейший". Хотя для хитрости существовал термин "клюки".
Reply
3 sed et serpens erat callidior cunctis animantibus terrae quae fecerat Dominus Deus
Callidus значит искусный, ловкий, хитрый, лукавый.
В оригинале видим: 3 וְהַנָּחָשׁ֙ הָיָ֣ה עָר֔וּם מִכֹּל֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֑ים
Наше слово переводится так: хитрый, лукавый, ловкий.
Таким образом, в Вульгате переведено точнее, а русский и церковно-славянский переводы возводят на змею напраслину, подозревая её в мудрости.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment