Будьте мудры как змии!

Nov 06, 2014 21:05

Как всегда за ужином теологический спор. Почему везде в Библии змея олицетворение коварства и злобы, но только в одном месте Евангелия змея умна (благоразумна, осмотрительна)?
UPD Сверился с оригиналом: 16 Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16).

Liddel&Scott пишут:  φρόνιμος. III. thoughtful, practically wise, sensible, prudent. Lat. Prudens. Не «мудрый», а «расчетливый, благоразумный, осторожный, предусмотрительный».

Таким образом, в русском синодальном переведено неточно. Более точный перевод: «Будьте осторожны, как змеи».

змея, перевод, теология, Библия

Previous post Next post
Up