Выделю один вопрос по поводу многоязычного чтения:
Как вы думаете, имеет ли смысл читать одну и ту же книгу на разных языках, если ребёнок растёт в многоязычной среде, или просто хочется обучать его втором (и т.д.) языку? Например, "Очень голодная гусеница" есть, наверное, уже на каком угодно языке
(
Read more... )
Comments 51
А сколько вашей дочке?
Мне кажется, что есть смысл первый раз читать на "ведущем" языке и пораньше. А уже потом читать на втором(третьем) языке. Но иногда возникает проблема в том, что на другом языке некоторые произведения существую только в пересказе. А если и в переводе, то сильно упрощенном. Взять того же "Робинзона Крузо".
Reply
Reply
Reply
Reply
Вот у меня есть Маршак и Чуковский по-английски и думаю,что это будет полезно прочитат. А вот купленного английского Финдуса вдруг испугалась давать - тогда перестанут русского читать.
Reply
Старшая дочь пару лет назад читала Джерома Джерома по-русски, а английского раздобыть не могу:)
Reply
Reply
Reply
Насчет ребёнка сама думаю, но пока что не пробовала.
Reply
Reply
Reply
Reply
+1
Reply
но самое главное - чтоб перевод был отменным!
Reply
А вот Золушки и т.д. у меня все время попадаются с "вариациями", т.е. именно "анализа художественного перевода" :) с ними не получается.
А что такое "Болтушка"?
Reply
Reply
Reply
Leave a comment