Ой, ну что тут скажешь... Постарайтесь не расстраиваться - нормальный читатель поймёт, что это не переводчик, а корректоры-редакторы. А кто не поймёт - те, может, и вовсе не заметят...
Почему-то чётко нарисовалось, как таких корректоров в чистилище запирают в библиотеку (Александрийскую и Ивана Грозного, да) и не выпускают, пока всё наизусть не выучат...
Ну как-как. На боку. Или еще иногда в мастерских и бюро ритуальных услуг гробы ставят вертикально, для лучшего обзора. А тут взяли и повалили все гробы.
Весёленькая, весёленькая. По крайней мере, первая - вот и sea_mammal подтвердит, мы её вместе переводили. Там принцесса Елизавета такими словами про папаньку своего Генриха думает.
Но бывают и вдумчивые корректоры. В "Криптономиконе" кто-то (не редактор) поправил корень из минус единицы на корень из единицы - видимо, знал, что корни из отрицательных чисел извлекать нельзя.
У меня целая коллекция этаких штук. У меня есть один рассказ, где беглец, вырвавшись на свободу, лежит на опушке сентябрьского леса. Я специально курсивом выделил описание "на пригреве тепло". Корректор аккуратно исправила "на припёке тепло".
не то странно, что корректор про Тарковского не знает, а то, что никогда Софию Ротару не слышал: "только-только-только-то-о-олько этово ма-а-а-ло". Кто бы мне так, в нужный момент, уши заклеивал!
Comments 24
Это уже вышло так? Или ещё исправят? Ужасно сочувствую!
Reply
Reply
Почему-то чётко нарисовалось, как таких корректоров в чистилище запирают в библиотеку (Александрийскую и Ивана Грозного, да) и не выпускают, пока всё наизусть не выучат...
Reply
Не, я не расстраиваюсь. Первый раз расстроилась, а теперь уже смешно.
Reply
Интересно, как выглядит "гроб поваленный"? О_О
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment