про хрянцузьский

Jan 28, 2009 15:42

для говорящих на фр - нам недавно на курсах объяснили правила постановки акцентов. ( Read more... )

французский язык, учеба

Leave a comment

Comments 32

Французский язык) anonymous January 28 2009, 21:52:13 UTC
Катюш, привет!
Это Лена из Киева. Я все продолжаю учить французский)), через неделю начинается 11й модуль. По поводу твоего примера с хлебом je mange du bon pain - du в данном случае - это не определенный, а партитивный артикль Article partitif. Если сказать le/un pain, то это будет скорее буханка хлеба. Так же, как du fromage-сыр, неопределенное количество сыра/un fromage - головка сыра, например. Вот. Поищи в интернете есть хорошие сайты с он-лайн тестами на артикль и с объяснениями. Ты вот меня вдохновила на мысль сделать тест на артикли - я не сделала ни одной ошибки, вот теперь сижу довольная собой)). Вот тебе одна из ссылок
http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-3227.php
Bon courage!

Reply


Французский язык2) anonymous January 28 2009, 22:06:06 UTC
По поводу второго пример ce sont de bons livres, здесь по-моему, не артикль, а пример. Вот правило из учебника:
De употребляется вместо неопределенного артикля перед группой ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ+СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ:
Il y a de jolies filles ici. - Здесь есть красивые девушки.
Однако если прилагательное и существительное во множественном числе составляют как бы одно целое, употребляется артикль: des jeunes filles.
Из другого источника: Неопределенный артикль des обычно заменяется предлогом de, если перед существительным стоит прилагательное:
Je vois de belles filles. Я вижу прекрасных девушек.
Я кстати заметила, что именно так они (французы)и предпочитают говорить. В общем, читая что-то на французском, старайся отмечать для себя эти нюансы. А вообще, нам, славянам, тяжело с артиклями. Нам и без них хорошо. У меня тоже вечно были проблемы с артиклями во всех изучаемых мной языках. Стараюсь как-то решать этот вопрос))). Очень интересно было почитать про особенности канадского французского. Прикольно!
Лена

Reply

katia_katia January 29 2009, 02:02:34 UTC
ооо! многоязычная наша пришла! я за тобой соскучилась! :-)) у тебя там в Монреаль командировки не намечается? :-) я небось ничего для тебя интересного не пишу, раз в год про французский что-то :-)

я как раз была на курсах и уточнила - пример с хлебом был про "... avec du bon pain" и от твоего объяснения вспомнила, что препод как раз что-то и говорил про "одно целое" в случае хлеба. мне это как-то было неясно. поделать упражнения надо.

каждый раз когда тему проходим (новую для меня, или хорошо забытую старую), я потом читаю и отмечаю. а иначе просто не замечаю. вот буквально сегодня уже читала статью в журнале и как раз "видела" артикли :-)

Reply

ourse_polaire January 29 2009, 12:57:35 UTC
Извините, влезу:) Просто "А вообще, нам, славянам, тяжело с артиклями. Нам и без них хорошо" - навеяло. Как-то разговаривала с кем-то из французов и пыталась объяснить эту нашу проблему с пониманием артиклей - мол, у нас в языке их вообще нет. А тот сделал круглые глаза: "Как - нет? А как же вы обозначаете отношения предметов, типа известный/неизвестный, свой/какой-то?!"
Вот так, у всех свое понимание:)))

Reply


jaspe January 28 2009, 23:01:13 UTC
О, да, когда у мне открылась первая истина, у меня тоже было счастье :)

Reply

katia_katia January 29 2009, 02:07:35 UTC
:-))

Reply


maruska_muska January 28 2009, 23:54:11 UTC
в примере с хлебом, длеб низя посчитать.
раз хлеб, два ( считается батонами :) )

а с книгами, там просто множественное число, но ты всегда можеш книги посчитать, раз книга, два :)))

хотя это мое понимание, не претендую на истину :)

Reply

dushonok January 29 2009, 00:07:46 UTC
Во, меня так же учили. Неисчислимое существительное - берем de la или du (de + le): de la biére, de la pain, исчислительное сущ. - берем des, которое на самом деле de + les.

Reply

ourse_polaire January 29 2009, 00:55:32 UTC
Исчисляемость и партитивный артикль здесь ни при чем, про книги в данном случае - совсем другое правило.

Reply

katia_katia January 29 2009, 02:07:16 UTC
там первые анонимные комментарии от моей подруги более-менее объясняют правило.

Reply


dushonok January 29 2009, 00:10:40 UTC
Только на самом деле "ce sont deS bons livres"
Про tu не знала, всегда мучалась - что же это такое? :))) Теперь знаю :)
С просто артиклями это еще цветочки... а вот когда сущ. заменяется артиклем, который идет перед глаголом... ооо, сколько мне потребовалось времени это постичь и запомнить! :)))

А что это за курсы, которые ты посещаешь? Это ведь не та мутотня, которая называется "бесплатные государственные уроки французского"?

Reply

ourse_polaire January 29 2009, 00:54:12 UTC
Вот как раз DE bons livres:) Правило - если прилагательное стоит перед существительным во множественном числе, то артикль "les" опускается и остается только "de" в чистом виде. К партитивному артиклю, как в случае с молоком, это не имеет ни малейшего отношения.

Reply

dushonok January 29 2009, 01:01:30 UTC
Да, точно :)))
Это не язык, это мрак и ужас какой-то :)))

Reply

katia_katia January 29 2009, 02:06:42 UTC
спасибо. как говорит наш проф на каждое правило есть исключение и потом исключение из исключения :-)

Reply


Leave a comment

Up