Пакуль перакладаўся Мілаш, вырашыла скласьці свой subject і пэрыядычна заглядаць туды, каб асьвяжыць памяць. А то мяне дагэтуль некаторыя - не будзем паказваць пальцам - папракаюць, што я ў “Правеку” аўтаматы ў руках фашыстаў зрабіла карабінамі і што ўсе пэрсанажы ў мяне рэгулярна затрымліваюцца і ніяк ня спыняцца. Таму вырашыла запісаць ня толькі
(
Read more... )
Comments 64
Есть, но почти не употребляется. Зато есть шанцевый инструмент!
Reply
Reply
Reply
Але я думаю, поўны фурор ён мусіў выклікаць фразай "Najperw rozbierzemy się...":))
Reply
Reply
Reply
Reply
А я была сьведкам гісторыі, як адзін мой сябра выкарыстаў слова obcować się у сачыненьні "Як я правёў выходныя" ў нявінным сэнсе "кантачыць", "общаться" і ня мог зразумець, чаму выкладчыца-полька так дзіўна на яго паглядае:)
Reply
Хаця й там не без прыгодаў, напрыклад зараз зьбіраюся ўсё ж такі ўзяцца за Пітэра Пэна, дык вось думаю, якім чынам перакласьці адзіную фразу, якую фея Дзынь вымаўляе чалавецкаю моваю "You silly ass", тым больш што зразумела Сэр Джэймс Бары не ўкладаў у яе вусны словы, якія аматары дзядзечкі Гобліна (Зьміцер Пучкоў) пераклалі б як "Ты - тупая дупа"))))))))).
Пакуль думаю супыніцца на "А ты ж мой дурненькі", але яшчэ павывучаю гэтае пытаньне.
Reply
Reply
Reply
Шыкоўная гісторыя:)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment