гарний вірш, гарний переклад, на душі так тихо стало..
одне прохання: даючи вірш, даючи свій (він же Ваш?) переклад, дайте ще пару рядочків за поета, за вірш, за обставини його написання, за Ваш вибір саме його, що Ви чули і бачили в той момент, що переживали в той день-період, чому обрали саме його? це важливо. мені, всім, хто читає цей чудовий журнал..
не ображайтесь, я просто звик бачити і чути, читаючи вірші, трохи більше, ніж написано самим поетом, думки і почуття того, хто викладає той вірш, або й самого поета..
Написано, що це чорнові матеріали та переклади. Тобто, Наталя Олександрівна (jaga-lux) готувала їх, перекладала, але не встигла поставити, а можливо й до кінця доробити переклади. Тому й звуться "чорновими варіантами".
I really enjoyed this post. You write about this topic very well. There are many cherished moments in life, why not wear a beautiful dress! When looking back on special memories of your child wearing a gorgeous dress, it will make a fond memory.
Comments 6
Reply
Reply
одне прохання: даючи вірш, даючи свій (він же Ваш?) переклад, дайте ще пару рядочків за поета, за вірш, за обставини його написання, за Ваш вибір саме його, що Ви чули і бачили в той момент, що переживали в той день-період, чому обрали саме його? це важливо.
мені, всім, хто читає цей чудовий журнал..
не ображайтесь, я просто звик бачити і чути, читаючи вірші, трохи більше, ніж написано самим поетом, думки і почуття того, хто викладає той вірш, або й самого поета..
Reply
Тут можна прочитати про самого поета та переклад вірша "Польща Підпільна" -
http://jaga-lux.livejournal.com/325362.html
А тут переклад "Відчизни Шопена" -
http://jaga-lux.livejournal.com/326050.html
Написано, що це чорнові матеріали та переклади. Тобто, Наталя Олександрівна (jaga-lux) готувала їх, перекладала, але не встигла поставити, а можливо й до кінця доробити переклади. Тому й звуться "чорновими варіантами".
Reply
Reply
Reply
Leave a comment