Переклад вірша Станіслава Балінського
(чорновий варіант).
Вишня.
Прийде час - і na Litwie
Перша вишня розквітне,
Перша вишня в пелюстках бажання,
Ми зустрілись обоє,
Ти зі мной, я з тобою,
З перших поглядів в вирі кохання.
Втім збувається мрія,
Перша вишня дозріє,
Бачу вишню пашисту й червону,
Домовлялись обоє,
Ти - мені, а я тобі,
Що любов наша вічна до скону.
Та в садах так буває -
Пора вишні минає,
Разом з нею кохання примхливе,
Розпрощаймось обоє,
Ти зі мной, я з тобою,
Візьми кошик в дорогу. Там - вишня.
© volna natalie
Stanisław Baliński - Wiśnie.
Kiedy u nas na Litwie
Pierwsza wiśnia zakwitnie,
Pierwsza wiśnia jak płatek marzenia,
Spotykamy się z sobą,
Ze mną ty, a ja z tobą,
Zakochani z pierwszego wejrzenia.
Kiedy potem na drzewach
Pierwsza wiśnia dojrzewa,
Pierwsza wiśnia czerwona i wonna,
To mówimy do siebie,
Do mnie ty, ja do ciebie,
Że ta miłość już będzie dozgonna.
A gdy wreszcie w ogrodzie
Pora wiśni przechodzi,
Razem z nią pryska miłość kapryśnie,
Więc żegnamy się z sobą,
Ze mną ty, a ja z tobą,
A na drogę weź koszyk. To - wiśnie.