/В подоле не принеси./ Какой, однако, примитивный ход мысли, вопрос который меняет всё - "Какого ты себе хочешь мужа в жизни?", заставляет на жизнь смотреть по другому.
Попробовал сегодня взять с собой в метро прочиттать Прачетта («Стража!» Стража!» - сестра сказала, что лучшая книга). А то уже лет десять все кругом советуют - прямо, как Гарри Поттера. Мода что ли такая на книги, где на обложке слово с двумя «тт»? Докладываю: извините, ниасилил.
Нельзя его в переводе читать, нельзя.
Эти переводы - дурдом полный. Я как-то случайно прочёл две страницы перевода - возможно, именно этой книги - так чуть не стошнило.
(И я не знаю, возможен ли в принципе для Discworld хороший перевод).
А читать в оригинале вообще не возможно. В лучшем случае вы будете читать в своем любительском переводе текста (это типа если вы читаете в оригинале и переводите в мозгу на тот язык которым думаете). И вы уверены что ваш перевод будет более качественным чем перевод профи?
И мои самые ранние воспоминания - эмоции. Хоть и не комплементарные. Первое - я плачу тих (эмоция - беспомощность), рядом стоит чужая тетка. Второе - я плачу очень громко (эмоции - беспомощность, страх, отчаяние, боль), чужая тетка несет меня на руках куда-то. Как мне потом рассказали - я в раннем детстве 2 месяца была без мамы в казенном учреждении. Конечно, я не знала название всех этих эмоций, но сами эмоции помню очень ярко. И удивилась, прочитав клевер, что у кого-то раннее воспоминание - не эмоции.
Да, похоже, эмоции запускают машинку сознания. Какой-то артефакт, выделение из общего фона, и маленький человечек крохотным пикселом сознания уже вынужден обработать. Образовать первую реперную точку "хорошо" или "плохо", еще не зная, что это так называется. А к ней добавлять связи - вот так лучше, вот так хуже.
Сколько ни пробовал я читать горячо рекомендованного мне Пратчетта (Асприна, Громыко, Белянина, далее топ-100 юмористической фантастики, см. сеть), то же самое впечатление. Трое в лодке, натужно, пытаются рассмешить, а не смешно. К примеру, "Понедельник начинается" - юмор органичен, поскольку не является самоцелью. Как только автор с самого начала говорит "сейчас я буду вас смешить" - всё, туши свет, дырку над ним в небе. Да и не только про фантастику речь. Жанр не имеет значения.
I can read English and I do it regularly, but it is not my native language and it's also not my native culture, so I can't understand many of the nuances that make the text funny. Sorry.
Comments 391
/В подоле не принеси./
Какой, однако, примитивный ход мысли, вопрос который меняет всё - "Какого ты себе хочешь мужа в жизни?", заставляет на жизнь смотреть по другому.
Reply
Reply
Тогда уж вопрос, который всё меняет - это "какого себя ты хочешь в жизни?"
Reply
Как ты хочешь прожить эту жизнь?
Reply
В последнее время в связи с повышением уровня образования ряд стран столкнулись с дефицитом лохов.
Лошизм никак не связан с уровнем образования. Прежде всего потому, что "лох" это всегда про другого.
В 90% процентах случаев у 90% населения (с).
Reply
https://ivanov-petrov.livejournal.com/2510998.html?thread=244613782#t244613782
Reply
Посмотрел. Я с вашим подходом не согласен.
Reply
Докладываю: извините, ниасилил.
Нельзя его в переводе читать, нельзя.
Эти переводы - дурдом полный. Я как-то случайно прочёл две страницы перевода - возможно, именно этой книги - так чуть не стошнило.
(И я не знаю, возможен ли в принципе для Discworld хороший перевод).
Reply
По моему опыту, Пратчетта лучше всего начинать с "Мелких богов", универсально подходящая книга.
А продолжать - циклом про Смерть.
Волшебники, Стража, Ринсвинд уже потом.
Reply
Но всё же - или читать это на английском, или... дождаться чуда - хорошего перевода.
-
Reply
Нельзя его в переводе читать, нельзя.
***
А читать в оригинале вообще не возможно. В лучшем случае вы будете читать в своем любительском переводе текста (это типа если вы читаете в оригинале и переводите в мозгу на тот язык которым думаете). И вы уверены что ваш перевод будет более качественным чем перевод профи?
Reply
Reply
Как мне потом рассказали - я в раннем детстве 2 месяца была без мамы в казенном учреждении.
Конечно, я не знала название всех этих эмоций, но сами эмоции помню очень ярко. И удивилась, прочитав клевер, что у кого-то раннее воспоминание - не эмоции.
Reply
Да, похоже, эмоции запускают машинку сознания. Какой-то артефакт, выделение из общего фона, и маленький человечек крохотным пикселом сознания уже вынужден обработать. Образовать первую реперную точку "хорошо" или "плохо", еще не зная, что это так называется. А к ней добавлять связи - вот так лучше, вот так хуже.
Reply
Сколько ни пробовал я читать горячо рекомендованного мне Пратчетта (Асприна, Громыко, Белянина, далее топ-100 юмористической фантастики, см. сеть), то же самое впечатление. Трое в лодке, натужно, пытаются рассмешить, а не смешно. К примеру, "Понедельник начинается" - юмор органичен, поскольку не является самоцелью. Как только автор с самого начала говорит "сейчас я буду вас смешить" - всё, туши свет, дырку над ним в небе. Да и не только про фантастику речь. Жанр не имеет значения.
Reply
Reply
I can read English and I do it regularly, but it is not my native language and it's also not my native culture, so I can't understand many of the nuances that make the text funny. Sorry.
Reply
So just do not read Пратчетта.
Reply
Leave a comment