Есть такие вещи, за которыми стоит приглядывать, даже если не специалист. Просто для ориентации в мире. Конечно, каждый сам решает, что относится к таким вещам - кто-то считает важным знать, какие сняты фильмы, кто-то интересуется новинками автомобилестроения или политикой. Знания вроде бы совершенно ненужные, но без них человек считает себя как голым. Я вот полагаю, что надо хотя бы издалека и вприглядку, по мере возможности, когда тексты проплывают мимо, интересоваться медициной, школьным образованием и положением дел в языке. Конечно, ровно как с политикой -п овлиять я ни на что не могу, но мне для того, чтобы понимать, что происходит в мире, важнее положение дел в школьном образовании Австралии, чем знание о том, какой фильм завоевал какую неизвестную мне премию.
Это на словах, практически, конечно, отстаю, слишком много всего, да и, если специально литературу не искать, она и не попадается. Но если, все же, иногда...
Ну, чтобы не было как в прошлый раз. В прошлый раз, когда речь зашла о языке, к моему удивлению, большинство те,х, кто прочел пост и на него стал отвечать, не поняли, что написано. То есть у них в голове такая четкая картина того, что может быть высказано, что они даже не могут осознать, что же сказано.
Чтобы не попадать в такие неприятные ситуации, я и стараюсь хоть немного посматривать, в меру неграмотности, на те же языки. Вот попался текст специалиста по норвежскому языку. А это очень интересный язык. Как исландский - интересен тем, что в нем среди всех германских языков минимальное количество заимствований, это по разным показателям самый близкий к исходному германскому язык, как английский - чемпион по заимствованиям, который, как репья, собрал слов со всех языков и, бедняга, все это тянет на себе... Как французский интересен своей языковой политикой - что будет, ежели вот так жестко язык зажать... Ну вот и норвежский интересен тем, что это живой современный пример. Там лет эдак сто назад решили очень жестко регулировать язык. Чтобы не было гадостей этих - заимствований из других языков, чтобы не было диалектизмов отвратительных, чтобы говорили и писали грамотно, согласно утвержденной литературной норме. И стали реформировать язык. А язык не так трудно реформировать. Просто меняешь официальную орфографию, требуешь ее соблюдения всякими СМИ и юриспруденцией, госбумаги чтобы правильно, и обязательное изучение новых норм в школе. И через поколение народ начинает языком подвигаться. В ту или иную сторону. Ну и вот, когда в стране существуют всякие непонятки и напряжения по поводу того, что же делать, раз язык грязный, заимствования, все неправильно пишут - в такой ситуации очень полезно присматриваться к другим ситуациям, где было что-то похожее. Вот поэтому норвежский интересен.
Под катом длиннейшая цитата - просто потому, что пересказывать все, что в ней интересно, слишком долго, и проще прочитать самого специалиста
Из книги: В.П. Берков. Работы по языкознанию. 2011.