По следам моей беседы с ученицей. Написалось что-то важное, как мне ощущается. Захотелось этим поделиться и с вами.
---
Мне кажется, что мы на последнем уроке набрели на причину твоей «неуспешности» в языке (пишу в кавычках, патамушта это так и есть :) ).
Ты пытаешься перестроить структуру чужого языка на русский - а это невозможно. У каждого
(
Read more... )
Comments 16
(The comment has been removed)
Не совсем точно я подобрала слова. Сложно развидеть то, что ты уже увидел. Как те люди, которые уезжают на некоторое время жить в другую страну, возвращаются часто с новыми ощущениями, измерением и опытом.
Подумаю, как это почётче выразить в посте ;)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
А насчёт нелогичности - одного русского "да нет" хватит, чтобы посостязаться в ней с другими языками.
Reply
Причём, несмотря на то, что я ещё по профессии и переводчик, если я изначально пишу на одном языке, особенно что-то важное, то перевести на другой - целая мука. Приходится буквально переводить из одной системы мышления в другую, из одних ощущений - в другие.
Русский нелогичный, да. Я мужу жаловалась на систему чисел во французском, мол, в английском гораздо проще, и преподавать их тоже проще, на что он мне ответил: "У вас там не лучше: сорок и девяносто" )) Пришлось согласиться.
Тут фишка в том, что русский у нас - родной язык, и нелогичности тоже родные, а в иностранных - чужие нелогичности, к которым ещё привыкнуть надо.
Reply
вот да. и пытаешься представить полностью ситуацию, а потом уже эту ситуацию выразить на втором языке.
Reply
Поняла, что надо сначала найти, а куда я потом приткну этот французский текст и потом уже, собственно, весь его переписывать.
Reply
Ну и плюс еще куча всякой фигни, которую нужно просто запомнить :) например, какой глагол с каким падежом и т.д.
Reply
Научиться ловить в родном, а потом выражать на изучаемом языке - да, да и ещё раз да!
*ммм, надо как-нибудь законспектировать интересные мысли из комментариев и вынести отдельным постом* :)
Reply
Reply
Просто от мысли - ооо чужой язык нужно понять, ничего не происходит, в то время как при прямом переводе тебя всё-таки поймут.. хоть и коряво
Тут вопрос из серии так умная или красивая, пользоваться быстро, надеясь что потом исправится... или пытаться понять, что по времени необозримо ..когда это понять наступит, а без контекста и корректировки носителей может и не наступить ;)
Reply
В твоём случае лучше делать 2 вещи одновременно:
1) Разбирать структуру языка, понимать её, принимать потихонечку
2) Одновременно пользоваться языком, хотя бы по чуть-чуть - желательно, конечно, чтобы при этом тебя правили.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment