iad

А говорите, игольные уши

Oct 30, 2015 15:21

Google Translate позабавил переводом двух предложений с каннада на английский:In no case enter into the black house white domestic camel.
Similarly, the White House is in any case a camel to go into the white house.
А кто догадается, что он хотел сказать?
Время!Догадались: huzhepidarasa, jonah3, soobrazim_na.

quit, howl

Leave a comment

Comments 6

huzhepidarasa October 30 2015, 21:06:28 UTC
Белопольный слон не может попасть на черное поле.

Reply


jonah3 January 12 2016, 21:00:43 UTC
Это о белопольных и чернопольных слонах.

Reply


soobrazim_na November 29 2022, 18:01:17 UTC

Может быть, речь идёт об какой-то разновидности шахмат, где фигура чёрный Верблюд не может оказаться на белой клетке и наоборот?

Reply

iad November 29 2022, 18:25:04 UTC
Не черный, а чернопольный.

Reply

ira_4udinovskih November 29 2022, 18:30:20 UTC

Ага, Юра мне уже объяснил.

Reply

iad November 29 2022, 18:34:49 UTC
Вообще-то фигура, чаще всего называемая верблюдом, тоже привязана к полям одного цвета, так что речь могла бы идти и о ней (и о какой-нибудь разновидности шахмат, где она есть). Но в этом случае имелся в виду слон, это его на каннада и некоторых других языках (например, на монгольском) величают буквально верблюдом.

Reply


Leave a comment

Up