iad

Фермеры и пейзаны

Nov 08, 2012 16:37

Телеканал «National Geographic». Фильм о Второй мировой войне. Рассказ о французском Сопротивлении. Далеко за кадром женщина поет:Ohé partisans, ouvriers et paysans …
В нижней части экрана читаются титры:Partisans, workers, farmers …
Диктор-дубина читает:Партизани, работници, фермери!
Фермеры, понимаете ли. То есть хозяева ферм. Не земледельцы, а ( Read more... )

fool

Leave a comment

Comments 11

tacente November 8 2012, 14:42:51 UTC
Если российская реальность хоть в малой степени к этому приложима -- платят стыдные копейки, и в этом большая часть проблемы.

Reply

iad November 8 2012, 15:06:06 UTC
Скорее всего, приложима. Но мне все же мнится, что стыдны не копейки, а стыдна халтура (вне зависимости от того, сколько за нее платят и платят ли вообще).

Reply

tacente November 8 2012, 15:07:48 UTC
Где-то об этом недавно был разговор. Это с точки зрения личной доблести каждого спартанского героя. Безусловно. А с точки зрения рынка -- не платят они таких денег, чтобы, условно говоря, я туда пошел, вот и получают что получают.

Reply

iad November 8 2012, 15:55:07 UTC
Тоже верно. И им и в голову не могло прийти, что французскую песню надо переводить с французского, а не с английских титров.

Reply


klausnick November 8 2012, 14:43:00 UTC
Возможно, диктор и переводчик разные люди.

Reply

iad November 8 2012, 15:06:54 UTC
Наверняка разные. Дикторово дело малое, он читает, что в руки дали. Но это не делает его в моих глазах умнее.

Reply


dsolga November 8 2012, 15:07:37 UTC
а счастлив ли он?

Reply

iad November 8 2012, 16:22:16 UTC
Не знаю, я ведь не психиатр!

Reply


Leave a comment

Up