Leave a comment

Comments 30

паки, паки, иже херувимы... burrru October 26 2011, 21:11:28 UTC
"Дабы страха не ведать" - это переводчик постарался, да.

Reply

Re: паки, паки, иже херувимы... giterleo October 26 2011, 21:23:38 UTC
Из Литпамятников

Видели бы Вы, как на разных сайтах это попереводили, пришлось искать в сети перевод и оригинал и подгадывать по номеру строки.

Reply


humorable October 27 2011, 07:51:01 UTC
Интересно, что древнеанглийский и староисландский на непросвещенный взгляд примерно одинаковы.:)

Reply

giterleo October 27 2011, 09:12:09 UTC
:)

Reply


humorable October 27 2011, 09:14:09 UTC
...кто-то сказал, что голландский язык - это когда пьяный немецкий шкипер пытается говорить по-английски.

Reply


navi03 October 27 2011, 17:33:00 UTC
Hann tekr sverthit Gram okk legger i methal theira bert
- не знаю, что сказано дальше в стихе, но именно в этой строке сказано, по-моему, следующее:
"он берёт меч Грам и вонзает его голый метал..."

Reply

giterleo October 27 2011, 21:07:46 UTC
Ok er Sigurðr kom inn um logann, fann hann þar eitt fagrt herbergi, ok þar sat í Brynhildr. Hún spyrr, hverr sá maðr er. En hann nefndist Gunnarr Gjúkason. -- "Ertu ok ætluð mín kona með jáyrði föður þíns, ef ek riða þinn vafrloga, ok fóstra þíns með yðru atkvæði." "Eigi veit ek gerla, hversu ek skal þessu svara," segir hún. Sigurðr stóð réttr á gólfinu ok studdist á sverðshjöltin ok mælti til Brynhildar: "Þér í mót skal ek gjalda mikinn mund í gulli ok góðum gripum." Hún svarar af áhyggju af sínu sæti sem álpt af báru ok hefir sverð í hendi ok hjálm á höfði ok var í brynju: "Gunnarr," segir hún, "ræð ekki slíkt við mik, nema þú sér hverjum manni fremri, ok þá skaltu drepa, er mín hafa beðit, ef þú hefir traust til. Ek var í orrostu með Garðakonungi, ok váru vápn vár lituð í mannablóði, ok þess girnumst vér enn." Hann svarar: "Mörg stórvirki hafi þér unnit, en minnizt nú á heit yður, ef þessi eldr væri riðinn, at þér mundið með þeim manni ganga, er þetta gerði." Hún finnr nú hér sönn svör ok merki þessa máls, stendr upp ok fagnar ( ... )

Reply

navi03 October 27 2011, 21:09:36 UTC
ну вот, я же говорю, там чего-то не хватает! :-)

Reply

giterleo October 27 2011, 21:14:40 UTC
На ВСЕХ сайтах с описанием могилы Борхеса были совершенно крышесносящие варианты переводов. Пришлось в обоих случаях искать оригинал и перевод и по номерам глав/строк высчитывать правильные цитаты.

Reply


Leave a comment

Up