Hann tekr sverthit Gram okk legger i methal theira bert - не знаю, что сказано дальше в стихе, но именно в этой строке сказано, по-моему, следующее: "он берёт меч Грам и вонзает его голый метал..."
Ok er Sigurðr kom inn um logann, fann hann þar eitt fagrt herbergi, ok þar sat í Brynhildr. Hún spyrr, hverr sá maðr er. En hann nefndist Gunnarr Gjúkason. -- "Ertu ok ætluð mín kona með jáyrði föður þíns, ef ek riða þinn vafrloga, ok fóstra þíns með yðru atkvæði." "Eigi veit ek gerla, hversu ek skal þessu svara," segir hún. Sigurðr stóð réttr á gólfinu ok studdist á sverðshjöltin ok mælti til Brynhildar: "Þér í mót skal ek gjalda mikinn mund í gulli ok góðum gripum." Hún svarar af áhyggju af sínu sæti sem álpt af báru ok hefir sverð í hendi ok hjálm á höfði ok var í brynju: "Gunnarr," segir hún, "ræð ekki slíkt við mik, nema þú sér hverjum manni fremri, ok þá skaltu drepa, er mín hafa beðit, ef þú hefir traust til. Ek var í orrostu með Garðakonungi, ok váru vápn vár lituð í mannablóði, ok þess girnumst vér enn." Hann svarar: "Mörg stórvirki hafi þér unnit, en minnizt nú á heit yður, ef þessi eldr væri riðinn, at þér mundið með þeim manni ganga, er þetta gerði." Hún finnr nú hér sönn svör ok merki þessa máls, stendr upp ok fagnar
( ... )
На ВСЕХ сайтах с описанием могилы Борхеса были совершенно крышесносящие варианты переводов. Пришлось в обоих случаях искать оригинал и перевод и по номерам глав/строк высчитывать правильные цитаты.
Comments 30
Reply
Видели бы Вы, как на разных сайтах это попереводили, пришлось искать в сети перевод и оригинал и подгадывать по номеру строки.
Reply
Reply
Reply
Reply
- не знаю, что сказано дальше в стихе, но именно в этой строке сказано, по-моему, следующее:
"он берёт меч Грам и вонзает его голый метал..."
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment