Мучаюсь словом...

Jan 10, 2024 20:30


Одна из ключевых идей монадологии Лейбница состоит в том, что телесную определенность всякой материальной вещи придает нематериальная сила. Так вот, изъясняя  отношение этой силы к определяемому ею телу, Фишер употребляет глагол verkörpern. Подмывает ввести неологизм «вотелеситься», но уж больно некрасиво звучит по-русски отглагольное ( Read more... )

воплощение, словообразование, сила, Лейбниц, вещь

Leave a comment

Comments 25

sadovnica January 10 2024, 18:23:45 UTC

Почему бы это плоть - о живом только? Мне кажется, в той же степени, что и тело.

Reply

gignomai January 10 2024, 18:30:35 UTC

Можно ли сказать плоть камня?

Но, может быть, если уж вводить новацию, то лучше расширить смысл "плоти", чем корябать ухо "вотелешиванием" ))

Reply

sadovnica January 10 2024, 18:39:54 UTC
Не с меньшим успехом, чем «тело камня». Корябать ни к чему, на мой взгляд «воплощение» всем хорошо.

Reply

gignomai January 10 2024, 19:01:08 UTC

Не, плоть камня, если и говорят, то разве что в качестве поэтической метафоры. И понятно, почему: плоть - в оппозиции духу.

Но спорю чисто ради точности. Как раз для Лейбница, отрицающего картезианскую пропасть между материей и духом и в каком-то смысле одухотворяющего материю, говорить о плоти камня и воплощении в камень действительно уместно.

Reply


trita January 11 2024, 10:33:10 UTC
А как же Плотник и Сын Плотника )

Эзотерически нет и быть не может ничего неживого (само понятие неживой материи это ложная догма сциентизма) хотя есть не принципиальное. Вот эта самая "телесная определенность", в которой воплощается эфирная жизненная сила, как раз и является не принципиальной, чисто автоматической реакцией материи, иллюзией реальности (майя).

Reply

gignomai January 11 2024, 10:43:28 UTC

Все правильно говорите. Лейбниц к тому и шел. Но притом надо иметь в виду, что я здесь - редактор текста, т.е. когда в тексте, условно говоря, глупость, я должен так сформулировать, чтобы она осталась глупостью, а не исправлять.

Reply


sergius_v_k January 11 2024, 15:20:45 UTC

В зависимости от контекста этот глагол будет означать разное: воплотить, реализовать, выражать и прочь.

Как и всегда здесь прав св. Иероним.

Reply

gignomai January 11 2024, 15:25:42 UTC

Контекст связан с телесностью, так что никуда не деться: воплотить.

Reply

sergius_v_k January 11 2024, 15:32:07 UTC

Тело тоже может, например, что-либо выражать или реализовать. Контекст - это "смысл", по ГП, в отличие от "значения". ГОворю же - Иероним.

Reply


vassisualyi January 11 2024, 17:17:26 UTC

Одухотворить. Шучу. Олицетворить.

Reply

gignomai January 11 2024, 17:35:38 UTC

Спасибо. В общем-то, очень близко по смыслу, но слишком "сильно", привносит дополнительный смысл. Отношение между воплощением и олицетворением примерно такое же, как между воплощением и вочеловечением в Символе веры.

Reply

vassisualyi January 11 2024, 17:51:56 UTC

Можно не переводить одним словом, поставить "придать телесную форму".

Reply

gignomai January 11 2024, 17:55:45 UTC

Можно, но не нужно ))

Reply


antonk83 January 13 2024, 12:33:38 UTC

"Объективировать" или "овеществить":). Но оба слишком абстрактны по сравнению с verkörpern. Кстати, это термин именно Фишера, или он так пытается передать какой-то термин Лейбница?

В английском этой проблемы нет, embody. Но в общем-то "воплотить" вполне прилично, мне кажется.

Reply

gignomai January 13 2024, 13:49:55 UTC

Да, я на "воплотить" остановился.

Но из этого и еще одного слова выросла исследовательская тема: слова, употребляемые Фишером в его изъяснении Лейбница, которых Лейбниц не употреблял. И, соответственно, насколько это сказывается на смысле изъясняемого.

Reply


Leave a comment

Up