О том, почему грамотность не спасет язык-1

Oct 16, 2012 19:34

Снова лингвистика для вас! Небольшой экскурс в историю, ради понимания проблемы.
Сегодня наши изыскания на тему автохтонных горских народов и языков-изолятов упираются в первое препятствие - и это препятствие называется

ПИСЬМЕННОСТЬ: как слышу, так и пишу )

лингвистика, Роисся вперде, философия, история, Настоящая Русь

Leave a comment

Comments 10

gretaga October 16 2012, 17:18:08 UTC
Клево, спасибо!)) Про чуму обалденно... я про ту страшную гигиену знала только, что оттуда эти воротники-тарелки пошли. Не знаю, как они называются, на которых голова, как на тарелке лежит, в общем.)) Что тоже от недомытия их накутюрьерили.))
А наш северный говор я обожаю. Такие слова есть подкожные, в больших городах культурный люд всегда интересуется "расскажи какие-нибудь ваши словечки")).

Reply

gayya October 17 2012, 01:13:11 UTC
Расскажи какие-нибудь словечки!)

Reply

gretaga October 17 2012, 07:04:44 UTC
Ну, например... мое любимое
мне нетОропно - не к спеху
жалЕменький - бедный-несчастный
тУебень - сижу, как туебень - один, никому не нужный у нас. Но туебня обнаружила недавно, в Вологодской губернии означает "тупой, никчемный".))
куИм - немой
шишибары - репейник

Бабулечки наши говорят "курича" вместо "курица". Иногда куриця. Куричу-то еля?))
его-кого, прямо так, без ево-ково.

Могу еще чего порыть, повспоминать.))

Reply

gayya October 18 2012, 00:50:29 UTC
Туебня знаю) азиатские русаки тоже так говорят!
Курича открытие)
В Воронежской югоруссы вообще говорят везде, где ч - ць. Собацька, ноцью...
Так мило)

Reply


halibi October 16 2012, 21:00:35 UTC
Я лингвист как раз по образованию=) Мы древнеанглийский изучали времен беовульфа - он похож на смесь немецкого с латынью, на самом деле ( ... )

Reply

gayya October 17 2012, 01:09:20 UTC
Вот с этим th у нас в стране беда. Английский у меня свободный, есичо!) даже немного репетиторствовала.

Ну КАК перенести произношение th без "вь" (не В)? Мы же знаем, как это произносится, но в русском языке нет такого звука. where - через "уо", округленное "в", а there -с призвуком "т"... как, не зная произношения, передать это кириллицей? Через громоздкое пояснение "язык у th между зубами, а у wh не задействован"?)

И как не убить человека, который произносит "зэ"?)

вот, кстати, иллюстрация описанной проблемы...
...
английский времен Беовульфа - это как раз и есть недо-суржик. Немецкий (саксонский) плюс романизированный слегка (латынь)...
Но Беовульфа в оригинале я не читала. Остановилась на Чосере.

Reply

gayya October 17 2012, 01:12:43 UTC
смешивать - это как раз нормально, ведь оба грамотные) Я еще опишу свои собственные мучения с русским. Все-таки сильная замусоренность языка относительно других славянских чувствуется. И я не о тюркизмах. Русский изначально - суржик для огромной территории, поэтому навязать один говор - это сильно ограничить остальные.

"п" переходит в "б"?) интересно! я еще не слышала такого)

Reply

halibi October 17 2012, 16:17:45 UTC
в арабском нет п=)) поэтому мои алжирские родственники если пытаются что-то сказать, ну например, по-английски, то там будет б вместо п. типа bulice вместо police. Я обычно не путаю, но поскольку иногда слышу - от усталости может вылезти.
А у вас родной язык какой?

Reply


Leave a comment

Up