Снова лингвистика для вас! Небольшой экскурс в историю, ради понимания проблемы.
Сегодня наши изыскания на тему автохтонных горских народов и языков-изолятов упираются в первое препятствие - и это препятствие называется
(
ПИСЬМЕННОСТЬ: как слышу, так и пишу )
Что касается того, что язык меняется - это да. Это его нормальное состояние. Только вот орфография - это не только фонетика, но еще и словообразование. Поэтому меня очень раздражает, когда, например, этнические русские пишут слова типа "извЕни". От слова вены что ли...
Хотя логика языка проявляется больше в членении его на смысловые группы - синтагмы. А у некоторых проблемы и с этим=(
Про кавказские языки, честно, знаю мало.
про арабский - к сожалению, мне легче использовать так называемый "франкоарабский" - латинцу с цифрами. Типа al7amdoulillah. потому как арабскую вязь я практически не использовала - жила то в Европе, то в России.=(
А вообще с языками не все так просто. Хотя основным языком для себя я считаю русский - мои родители на нем разговаривали как на единственном общем, хотя этнически оба не русские - учились здесь, а потом работали. У меня произношение вроде нормальное, но не всегда. иногда замечаю за собой не чистое произношение, особенно на т, п и прочих, где бывает аспирация. бывает что нет - нет, да вылезет вместо п б типа "бойдем уже". Хотя арабский для меня можно считать что иностранный, хотя по крови должен быть родным. но видимо, наслушалась дедушку с бабушкой в детстве - они со мной много времени проводили=) Иногда хочется вставить слова из других языков, если такого понятия нет в русском, хотя пытаюсь разделять языки везде, кроме общения с мужем. у нас с ним опять общие - русский и французский. вот там мы смешиваем. не знаю пока, хорошо это или плохо.
А да, вот с английским еще - моя специализация - как раз английский. Я вот не пойму, каким образом там где th слышится "в" у вас тоже так же написано=) Это же сбивает людей. Потом и говорят, что where что there - я преподаватель английского - от таких ошибок впору вешаться=(.
Reply
Ну КАК перенести произношение th без "вь" (не В)? Мы же знаем, как это произносится, но в русском языке нет такого звука. where - через "уо", округленное "в", а there -с призвуком "т"... как, не зная произношения, передать это кириллицей? Через громоздкое пояснение "язык у th между зубами, а у wh не задействован"?)
И как не убить человека, который произносит "зэ"?)
вот, кстати, иллюстрация описанной проблемы...
...
английский времен Беовульфа - это как раз и есть недо-суржик. Немецкий (саксонский) плюс романизированный слегка (латынь)...
Но Беовульфа в оригинале я не читала. Остановилась на Чосере.
Reply
"п" переходит в "б"?) интересно! я еще не слышала такого)
Reply
А у вас родной язык какой?
Reply
Но я не уверена, насчет того, на каком думаю. Что-то типа суржика с русским, полагаю.
А вот арабский я никак не могу выучить. На слух только. Но прочитать... как блокада стоит в голове, не могу читать и все, хоть тресни.
Reply
Reply
Leave a comment