О том, почему грамотность не спасет язык-1

Oct 16, 2012 19:34

Снова лингвистика для вас! Небольшой экскурс в историю, ради понимания проблемы.
Сегодня наши изыскания на тему автохтонных горских народов и языков-изолятов упираются в первое препятствие - и это препятствие называется

ПИСЬМЕННОСТЬ: как слышу, так и пишу )

лингвистика, Роисся вперде, философия, история, Настоящая Русь

Leave a comment

halibi October 16 2012, 21:00:35 UTC
Я лингвист как раз по образованию=) Мы древнеанглийский изучали времен беовульфа - он похож на смесь немецкого с латынью, на самом деле.

Что касается того, что язык меняется - это да. Это его нормальное состояние. Только вот орфография - это не только фонетика, но еще и словообразование. Поэтому меня очень раздражает, когда, например, этнические русские пишут слова типа "извЕни". От слова вены что ли...
Хотя логика языка проявляется больше в членении его на смысловые группы - синтагмы. А у некоторых проблемы и с этим=(

Про кавказские языки, честно, знаю мало.

про арабский - к сожалению, мне легче использовать так называемый "франкоарабский" - латинцу с цифрами. Типа al7amdoulillah. потому как арабскую вязь я практически не использовала - жила то в Европе, то в России.=(

А вообще с языками не все так просто. Хотя основным языком для себя я считаю русский - мои родители на нем разговаривали как на единственном общем, хотя этнически оба не русские - учились здесь, а потом работали. У меня произношение вроде нормальное, но не всегда. иногда замечаю за собой не чистое произношение, особенно на т, п и прочих, где бывает аспирация. бывает что нет - нет, да вылезет вместо п б типа "бойдем уже". Хотя арабский для меня можно считать что иностранный, хотя по крови должен быть родным. но видимо, наслушалась дедушку с бабушкой в детстве - они со мной много времени проводили=) Иногда хочется вставить слова из других языков, если такого понятия нет в русском, хотя пытаюсь разделять языки везде, кроме общения с мужем. у нас с ним опять общие - русский и французский. вот там мы смешиваем. не знаю пока, хорошо это или плохо.

А да, вот с английским еще - моя специализация - как раз английский. Я вот не пойму, каким образом там где th слышится "в" у вас тоже так же написано=) Это же сбивает людей. Потом и говорят, что where что there - я преподаватель английского - от таких ошибок впору вешаться=(.

Reply

gayya October 17 2012, 01:09:20 UTC
Вот с этим th у нас в стране беда. Английский у меня свободный, есичо!) даже немного репетиторствовала.

Ну КАК перенести произношение th без "вь" (не В)? Мы же знаем, как это произносится, но в русском языке нет такого звука. where - через "уо", округленное "в", а there -с призвуком "т"... как, не зная произношения, передать это кириллицей? Через громоздкое пояснение "язык у th между зубами, а у wh не задействован"?)

И как не убить человека, который произносит "зэ"?)

вот, кстати, иллюстрация описанной проблемы...
...
английский времен Беовульфа - это как раз и есть недо-суржик. Немецкий (саксонский) плюс романизированный слегка (латынь)...
Но Беовульфа в оригинале я не читала. Остановилась на Чосере.

Reply

gayya October 17 2012, 01:12:43 UTC
смешивать - это как раз нормально, ведь оба грамотные) Я еще опишу свои собственные мучения с русским. Все-таки сильная замусоренность языка относительно других славянских чувствуется. И я не о тюркизмах. Русский изначально - суржик для огромной территории, поэтому навязать один говор - это сильно ограничить остальные.

"п" переходит в "б"?) интересно! я еще не слышала такого)

Reply

halibi October 17 2012, 16:17:45 UTC
в арабском нет п=)) поэтому мои алжирские родственники если пытаются что-то сказать, ну например, по-английски, то там будет б вместо п. типа bulice вместо police. Я обычно не путаю, но поскольку иногда слышу - от усталости может вылезти.
А у вас родной язык какой?

Reply

gayya October 18 2012, 00:48:54 UTC
русиньскый) гуцульский он же, один из диалектов.
Но я не уверена, насчет того, на каком думаю. Что-то типа суржика с русским, полагаю.

А вот арабский я никак не могу выучить. На слух только. Но прочитать... как блокада стоит в голове, не могу читать и все, хоть тресни.

Reply

halibi October 18 2012, 13:02:48 UTC
practice makes perfect=) У меня с чтением тоже тяжеловато порой, но замечаю, что если езжу к родственникам, то навык улучшается - там хочешь не хочешь, будешь использовать вязь. Думаю, если заставить себя читать, имея еще транскрипцию, то оно будет не сложно.

Reply


Leave a comment

Up