Не успела я
вникнуть в датскую концепцию хюгге -- уюта и комфорта как основы национального менталитета, как подоспела Швеция с ещё более таинственным lagom. Труднопереводимое слово это, возможно, является ключом к шведскому мировоззрению, шведскому образу жизни. Поймёте лагом -- и поймёте Швецию, утверждают культурологи. А вот примеры на словоупотребление:
Maten är lagom saltad - «Блюдо в меру солёное»… на мой вкус. Услышав эту фразу, вы можете себе представить, что еда посолена в точности по вашему вкусу. Возможно, я люблю более солёное, но вы меня прекрасно понимаете.
Festen var lagom stor - «Людей на вечеринке было в самый раз»… достаточно много, чтобы я могла затеряться среди них и побыть в одиночестве, когда захочу, но не слишком много, так что я чувствовала себя вполне комфортно.
Det är lagom varmt ute - «На улице достаточно тепло»… то есть мне приятно быть на улице, потому там тепло, но не слишком жарко.
Hen kom precis lagom - «Он(она) пришел(-ла) как раз вовремя»… необязательно в точно условленное время, но в нужный момент.
Skryt lagom! - «Перестаньте хвастаться!» Прекратите нахваливать себя. Даже если вы раздражаете одного человека, вы причиняете беспокойство всем.
Ta en lagom portion - «Не набирайте слишком много еды»… чтобы другим тоже досталось. Возьмите столько, чтобы удовлетворить свой аппетит, но следите за тем, чтобы хватило и остальным.
Stå på lagom avstånd - «Сохраняйте должную дистанцию», то есть стойте не слишком далеко, потому что в противном случае мне будет неудобно разговаривать, но и не слишком близко, так что мне станет некомфортно.
Det är precis lagom för mig - «Это самое удобное именно для меня», то есть соответствует моему ощущению комфорта.
Min lägenhet är lagom - «Моя квартира для меня хороша», то есть мне не нужна большая или меньшая по размеру. Моя квартира - в точности такая, как мне нужно на этом жизненном этапе.
[Лола Экерстрём, "Lagom. Секрет шведского благополучия"]
Утверждается, что само понятие lagom произошло от викингского обычая пить из рога. Отхлебнуть следовало так, чтобы и себя не обидеть, и соседям оставить довольное количество. Средний уровень? Да, но не серость. Сдержанность? Пожалуй, однако не аскетизм. Конформность и консерватизм? Допустим, хотя до определённой степени. Умеренность? Умеренная умеренность, если вы понимаете, о чём я... Английская Википедия здесь подсказывает, что есть очень близкое по значению русское слово normal'no. Не соглашусь: Федот, да не тот, нормально есть удовлетворительно, не более того. В "нормально" отсутствует значение полноты, насыщенности. Есть медицинское понятие алекситимии, неумения обсуждать свои ощущения и эмоции. У алекситимиков нормально -- это ещё жив/а. На обходе пациент мечется по палате, тревожен, глаза испуганные.
-- Что с вами? Как вы себя чувствуете?
-- Нормально... - и через две минуты после произнесения этого сакрального слова -- большой эпилептический припадок. "Нормально" я бы назвала антиподом lagom, разный смысл они несут.
На русском языке в этом году вышли книги, посвящённые стилю lagom. Экерстрём более научна, её интересует теория, а Элизабет Карлсон углубляется в практические вопросы. Она, кстати, в юности от lagom и его последствий аж эмигрировала: Суть лагом в равновесии. В соответствии с этим принципом моя мама готовила ужин. И про температуру в озере она говорила «лагом», то есть «достаточно теплая» (хотя тогда мне казалось, что вода слишком холодная). Лагом также означает жизнь в соответствии с нормами социума - подросток видит в этом ограничение своей свободы. Сейчас я понимаю, у меня были сложные отношения с лагом, и, наверное, то же самое может сказать большинство шведов, хоть они и не всегда готовы признать это вслух. В 19 лет я взбунтовалась против лагом и переехала в Мадрид, где жизнь была совершенно другой. Нам, смеявшимся над молчалинскими "умеренностью и аккуратностью", такой порыв понятен. Но (и это характерно), именно поселившись за границей, шведы осознают прелесть "эмблемы шведскости" с новой силой! Так или иначе, феномен lagom ещё ждёт своего осмысления...
В 1945 году в Швеции вышла книга «Семь видов печенья». В ней говорилось о семи видах печенья, которыми хозяйка должна угощать гостей. Больше семи - уже хвастовство; меньше семи - прижимистость. А вот семь видов - лагом.