Луис де ГОНГОРА. Почитателям Лопе де Веги

Jul 27, 2014 17:22

Перевод с испанского Владимира Резниченко

Вы, утки луж кастильских, коих дух
Зловонен, птичник Лопе, чьи угодья
Вовеки не страдали от бесплодья -
Там в изобилии растет лопух,

Вы, кряканьем терзающие слух,
Язык попрали древний: нет отродья
Подлей - кто вырос в жиже мелководья,
К искусству греков, к знаньям римлян глух!

Вы чтите жалких лебедей, без нужды
Предсмертным криком будящих пруды.
А лебеди высокого полета,

Питомцы Агапины, - те вам чужды?
Вам мудрость их претит? Так прочь в болота!
Не загрязняйте перьями воды!

Поэзия испанского Возрождения. - М.: Худож. лит., 1990. - С. 391. - (Б-ка литературы Возрождения).

Гонгора, маньеризм, сонет, барокко, XVII век, Испания, Лопе де Вега, эпоха Возрождения

Previous post Next post
Up