Перевод с испанского Павла Грушко
Сей аглицкий Дракон, чья злость росла
в Лопедевежье на цветах и тмине
(душистей нет и в Таховой долине), -
на грудь мне смирно лег, поджав крыла.
Сколь гром ни лют, - а молния мала.
Подъяты паруса на бригантине, -
но не плывет она, застыв в унынье.
Резов скакун, - но где же удила?
Кастильской музе задал ты задачу, -
сладкоголосо щебетать, как птица,
склоняясь пред тобою, как слуга.
Я столько сил на сочиненье трачу,
а тут, - смотри, Апеллес, что творится:
сапожник судит выше сапoга!
«Драгонтея» - поэма, в которой Лопе де Вега изображает похождения заклятого врага Испании английского адмирала-пирата Фрэнсиса Дрейка.
Испанская эстетика. Ренессанс. Барокко. Просвещение. - М.: Искусство, 1977. - С. 131-132. - (История эстетики в памятниках и документах).