Юлиан ТУВИМ. Театральный гардероб

Jul 18, 2012 15:33

Перевод с польского Михаила Светлова

Вместо пана и вельможи -
Шляпы и пальто висят,
Их владельцы в шумном зале,
Аплодируя, сидят.

Рады висельники-вещи,
Что начинка их ушла,
До финала представленья
Жизнь прекрасна и светла.

Меж фуражкой и шнурами
Генеральских эполет
Нету головы… как жалко,
Что ее меж ними нет!

Шуба, радуясь уходу
Жирной туши яснопанской,
Вспоминает, как бежала
По пустыне африканской.

Рядом с ней пальто из шелка
В финтифлюшках кружевных
По инерции дохнуло
Парой грудей наливных.

Вот профессора пальтишко,
В рукаве - жены платок,
Подсыхает мокрый зонтик,
Рядом - смятый котелок…

Акт окончился последний
Толкотней и страшным шумом,
Не унять у гардероба
Лихорадочного штурма.

И, не медля ни минуты,
Гардероб покинут вещи,
В креслах зрительного зала
Сядут публикой зловещей.

И, бесформенны, измяты,
Будут в острые моменты
Глухо хлопать рукавами,
Повторять аплодисменты.

Слуги же господ повесят…
Это лучше, ведь не так ли?
Пусть, качаясь, ожидают
Окончания спектакля!

Польская лирика в переводах русских поэтов. - М.: Худож. лит., 1969. - С. 255-256.

Польша, ХХ век

Previous post Next post
Up