Перевод с французского О. Охтенской
Я истомлен недугом роковым, -
я пью. Вино - мой бог и демон неотлучный…
Зачем не раздавил я чарки злополучной,
когда поднес ее к устам своим?
Толпы людей стекаются во храм -
у вечного Творца вымаливать пощады
содеянному злу, и в чаяньи награды,
хвалу Ему возносят к небесам…
А мне грядущий мир не виден за туманом,
лазурный свод небес мне кажется стаканом,
куда мой Враг налить вина забыл.
О горе, горе мне! В часы уединенья,
в борьбе с самим собой, ни звука утешенья
мой пылкий ум с небес не уловил.
«Морис БУШОР (Bouchor), род. 16/11 1855, преемник Мюссе, начавший с «Веселых песен» (1874), дышащих поэзией юности, и пришедший к философскому взгляду на жизнь («Современный Фауст», 1878) и на религию («Les Symboles», 1888). - Переводы О. Охтенской взяты из «Дела», 1879 г., №№ 5 и 12» (Н. НОВИЧ).
Французские поэты / Под ред. Н. Новича. - СПб.: Т-во «Книговед», 1900. - С. 262-263. - (Маленькая антология. № 10).