у меня есть книжка, называется " Клуб знаменитых капитанов", авторы Крепс и Минц.для детей младших классов.прочитал я ее в конце 70х. был очень удивлен, потому как персонажа звали Уотсон, а в кино его зовут Ватсон. учитель анг. языка по этому поводу ничего не смог пояснить.вот такая каша была у меня в детстве.
Видимо, та же причина, по которой британский премьер давних времён именовался по-русски правильно, Ллойд Джорджем, а короля Джорджа с любым номером упорно обзывали Георгом (хорошо, хоть не Егором или Юрием). А с первым президентом США вообще забавно: имя назвали правильно, он на самом деле Джордж, но вот фамилия у него всё же Уошингтон, а не Вашингтон. Кстати, и пресловутый Гитлер на самом деле Hitler.
И при этом ДЖ - один звук, а не два. Как ни изворачивайся с дотошной транслитерацией - абсолютной точности не получится. А наша Раша противную сторону отнюдь не смущает. И буквоедством с именами-фамилиями никто не озадачен.
Comments 175
Reply
Reply
Имя собственной страны не могут органы перевести верно, а вы за какого-то Ватсона из Конан-Дойла.
Russian Federation понимаешь
Reply
Reply
Как ни изворачивайся с дотошной транслитерацией - абсолютной точности не получится.
А наша Раша противную сторону отнюдь не смущает. И буквоедством с именами-фамилиями никто не озадачен.
Reply
Ну и что, "ch" - тоже один звук: "ч" в английском и "ш" во французском :)
Reply
Reply
(The comment has been removed)
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment